Therefore, international actions for purposes of reduction of air pollution levels may be more efficient and may provide instruments for reduction of urban air pollution. |
Поэтому действия на международном уровне возможно могут быть более эффективными в снижении уровней загрязнения и обеспечат инструментами для борьбы с загрязнением воздуха городов. |
A series of model intercomparison workshops will be conducted covering different urban models that apply the same emission data and meteorological assumptions. |
Будет проведен ряд рабочих совещаний по вопросам сопоставления различных моделей, в частности различных моделей для городов, в рамках которых используются аналогичные данные о выбросах и аналогичные метеорологические допущения. |
This urban growth poses a number of institutional, economic and environmental challenges for maintaining and extending services and for maintaining and improving water quality, especially sewage water treatment. |
Ожидаемый рост городов создает ряд институциональных, экономических и экологических проблем в связи с обеспечением и расширением услуг, а также поддержанием и улучшением качества водных ресурсов, особенно обработки сточных вод. |
Ninety percent of this increase is expected to occur in the developing world, with the most explosive urban growth expected in Africa and Asia. |
По оценкам, такое увеличение на 90 процентов произойдет в развивающемся мире, причем самый бурный рост городов намечается в Африке и в Азии. |
In addition, the decay of infrastructure, urban overpopulation and violence are exacerbated by what one writer summarizes as "extreme political polarization, class divisions and a fractured national identity". |
Кроме того, разрушение инфраструктуры, перенаселенность городов и насилие усугубляют ситуацию, которую один из обозревателей охарактеризовал как "крайняя степень политической поляризации, классового расслоения и распада национальной самобытности". |
There is evidence of expanded global understanding of the relationships between poverty, sustainable environmental practices, the management of natural resources and global risks, such as concerns associated with climate variation, urban growth, global health issues, and modern technology. |
Имеются свидетельства того, что в мире ширится понимание взаимосвязей между бедностью, устойчивой природоохранной практикой, рациональным использованием природных ресурсов и глобальными рисками, включая, в частности, проблемы, связанные с колебаниями климата, процесс роста городов, глобальные вопросы здравоохранения и современные технологии. |
The Habitat Agenda contained more than 100 commitments and 600 recommendations, and was a useful tool to guide Member States in pinpointing and concentrating on specific urban problems which should be dealt with as urgent priorities. |
Повестка дня Хабитат предусматривает выполнение более чем 100 обязательств и рекомендаций и является полезным пособием, которым могут руководствоваться государства-члены, когда им необходимо точно определить конкретные проблемы городов, требующие безотлагательных действий и первоочередного внимания, и сосредоточить усилия на их решении. |
In Eritrea, UNFPA supported the country in conducting an urban census in 19 areas of the country in 2005 and 2006. |
В Индонезии ЮНФПА участвует в работе по сбору данных о проблемах городов. |
Another important outcome was the establishment by Kenyan, Ugandan and Tanzanian NGOs of a Civil Society Forum for UN-Habitat to strengthen the southern leg of the urban sector NGOs. |
Другим важным результатом стало создание кенийскими, угандийскими и танзанийскими НПО Форума гражданского общества для ООН-Хабитат для укрепления южной группы НПО, занимающихся деятельностью в секторе городов. |
The model appears to have broader applicability, suitable for use by all levels of government and for a wide range of issues beyond urban water stewardship, including watershed protection and marine coastal-zone management. |
Как представляется, указанная модель может применяться еще шире, являясь подходящей для использования на всех уровнях управления и в связи с обширным диапазоном вопросов, помимо управления водным хозяйством городов, включая охрану водосборных бассейнов и управление морскими прибрежными зонами. |
It also results in uncontrolled urban sprawl, pollution and unsustainable consumption of land, water and other natural resources, which accelerate the negative impacts of climate change. |
Он также приводит к неконтролируемому разрастанию городов, загрязнению окружающей среды и нерациональному использованию земельных, водных и других природных ресурсов, что ускоряет отрицательные последствия изменения климата. |
However, the root causes of the problem, such as poverty and socio-economic imbalances, unemployment, lack of opportunities in education and the alienation so often prevalent in urban society must also be urgently addressed. |
Вместе с тем коренные причины проблемы, такие, как нищета и социально-экономическое неравноправие, безработица, отсутствие возможности получения образования и социальное отчуждение, столь часто характерное для жизни городов, также требуют срочного внимания. |
A meeting in Incheon Metropolitan City, Republic of Korea, will bring relevant partners together in August 2009 to contribute to the development of the global campaign on urban risk and safer cities 2010-2011. |
В августе 2009 года соответствующие партнеры соберутся на встречу в городе-метрополии Инчхон, Республика Корея, чтобы внести свой вклад в планирование глобальной кампании по проблеме городских рисков и более безопасных городов в 2010-2011 годах. |
In some of the world's major cities, for example, Los Angeles, Mexico City and Beijing, local topography and climate exacerbate levels of urban pollution. |
В ряде крупнейших городов мира, например Лос-Анджелесе, Мехико и Пекине, рельеф местности и климат способствуют повышению уровней загрязнения воздуха в городах. |
Good progress has been made in establishing joint initiatives with ongoing urban projects in Bangladesh, Cambodia, China, Georgia, India, Indonesia, Latvia, Mexico, South Africa and Yemen. |
Значительный прогресс был достигнут в разработке совместных инициатив - в настоящее время осуществляются проекты развития городов в Бангладеш, Грузии, Индии, Индонезии, Йемене, Камбодже, Китае, Латвии, Мексике и Южной Африке. |
The lack of economic opportunities in Amazonian rural areas also drives migration flows to major urban centers, thus leading to crowded towns and cities, inadequate space use, and loss in environmental quality standard. |
Отсутствие экономических возможностей в сельских районах бассейна реки Амазонки также является причиной миграционных потоков в крупные городские центры, что вызывает перенаселенность средних и крупных городов, неадекватное использование жилого пространства и падение стандарта качества окружающей среды. |
Half of the world's population was now living in cities and urban settlements, while the other half was increasingly dependent on cities and towns for their economic survival and livelihood. |
Сегодня половина населения мира живет в городах и населенных пунктах городского типа, в то время как другая половина все в большей степени попадает в зависимость от больших и малых городов, без которых им трудно обеспечить свое экономическое выживание и средства к существованию. |
These plans provide the framework for decision-making on the measures for stimulating urban growth in some centres while curbing excessive expansion in others, and for supporting the development of medium-sized towns. |
В рамках этого механизма принимаются решения, необходимые для осуществления плана, включающего меры по стимулированию расширения одних населенных пунктов или сдерживанию непропорционального роста других, а также для поддержки развития средних городов. |
The UN-HABITAT GIS to 1,000 Cities Programme is a capacity-building project aimed at supporting the implementation of urban information systems at the local level using GIS technology. |
Программа ООН-Хабитат «ГИС для 1000 городов» - это проект по созданию потенциала, призванного содействовать внедрению городских информационных систем на местном уровне на основе технологии ГИС. |
It embraces relationships between all human settlements from small towns to metropolises, urban centres and their surrounding rural areas and settlements in crisis. |
Она охватывает взаимоотношения между всеми населенными пунктами от малых городов до городских агломераций, городских центров и прилегающих к ним сельских районов, а также населенных пунктов, переживающих кризисы. |
The participation of citizens in the executive boards of social housing organizations, in the decision-making processes of urban renewal projects and the redevelopment of neighbourhoods is also important. |
Участие граждан в исполнительных советах организаций по социальному жилью, в процессах принятия решений по проектам реконструкции городов и кварталов также имеет важное значение. |
The new housing code is to recognize the fact that buying and selling houses and flats should form an important part of the urban real estate market in the Russian Federation. |
Новый жилищный кодекс должен признать тот факт, что покупка и продажа домов и квартир должны быть важной частью рынка недвижимости городов в Российской Федерации. |
The Shelter Branch prepares policy guidelines and tools on elements of urban upgrading related to regularization, land use, flexible tenure types and affordable land management. |
Сектор по вопросам жилья занимается подготовкой стратегических руководящих принципов и инструментов по элементам модернизации городов в отношении регуляризации, землепользования, гибких форм владения жильем и регулирования в отношении доступного жилья. |
The practical implementation of sustainable development through a wide range of activities aims at urban sustainability and the successful integration of economies in transition in the ECE region. |
Практическое решение задачи обеспечения устойчивого развития в рамках широкого ряда видов деятельности направлено на достижение устойчивости городов и успешную интеграцию стран с переходной экономикой в регионе ЕЭК ООН. |
In addition, a series of studies and workshops have contributed to the dissemination of good practices in sustainable urban regeneration (e.g. Bratislava, Budapest). |
Кроме того, распространению надлежащей практики в области устойчивого обновления городов способствовал ряд исследований и рабочих совещаний (например, в Братиславе, Будапеште). |