| The knowledge of urban composition will permit the municipalities greater efficiency in tax policies and collection and planning. | Осведомленность о составе населения городов позволит муниципалитетам повысить эффективность политики в области налогообложения, сбора налогов и планирования. |
| County, district and urban health-care facilities are in a serious state of disrepair. | Медицинские учреждения графств, районов и городов нуждаются в серьезной помощи. |
| Efficient management based on integrated urban policies is a necessary condition for beneficial exploitation of the potentials of urbanization and minimization effects. | Эффективное управление, основанное на комплексных стратегиях развития городов, является необходимым условием продуктивного использования потенциальных благ урбанизации и максимальной нейтрализации неблагоприятных последствий. |
| To reduce pressures on urban infrastructures from too rapid urbanization, countries must increase investments in rural areas and small towns. | Для снижения нагрузки на городскую инфраструктуру в результате чрезмерно высоких темпов урбанизации страны должны увеличить инвестиции в развитие сельских районов и небольших городов. |
| This influx increases the pressure on urban social services and worsens the overpopulation of the towns. | Такой приток населения усиливает давление на городское коммунальное хозяйство и усугубляет проблему перенаселенности городов. |
| A new policy is to be formulated on rental housing, as well as on ways of meeting the infrastructure needs of urban growth. | Будет сформулирована новая политика по арендуемому жилью, а также путям удовлетворения потребностей в инфраструктуре в условиях роста городов. |
| Gender relations in the arena of urban politics are not yet well articulated. | Гендерные отношения еще не получили надлежащего отражения в политике в области развития городов. |
| Information on gender-related urban issues should be disseminated in order to develop awareness and public opinion. | В целях повышения информированности общественности и формирования общественного мнения следует обеспечить распространение информации по гендерным аспектам вопросов развития городов. |
| The rapid growth of cities and towns is taking place in the context of a deteriorating urban environment. | Быстрый рост больших и малых городов происходит в условиях ухудшающейся городской среды. |
| A regional meeting for urban focal points from the Americas and the Caribbean was held in November. | В ноябре было проведено региональное совещание для представителей координационных центров по проблемам городов из стран Южной и Северной Америки и Карибского бассейна. |
| As regards nutrition, one implication of the actual rate of urban growth is significant. | Что касается питания, то одно из последствий фактических темпов роста городов имеет особое значение. |
| Many countries are now preparing national plans of action on the urban problems confronting them. | В настоящее время многие страны заняты подготовкой национальных планов действий, которые охватывают стоящие перед ними проблемы, касающиеся городов. |
| Furthermore, it sets up economic and technical obstacles to construction, urban growth and other development in the medium and long term. | Более того, оно ставит экономические и технические препятствия строительству, росту городов и развитию как в среднесрочном, так и в долгосрочном плане. |
| Urbanization is increasing rapidly world wide, leading to greater urban sprawl, particularly in developing countries. | Во всем мире наблюдается быстрый рост урбанизации, ведущий к усиливающемуся разрастанию городов, особенно в развивающихся странах. |
| Assuming the applicability of the exposure-response relationships derived from the urban studies, the impact on health should be reduced proportionally. | Если допустить возможность применения зависимостей "воздействие-реакция", которые были получены в ходе исследований городов, то последствия для здоровья должны уменьшиться пропорционально. |
| Governance as related to the management of urban growth is a complex subject. | Руководство, связанное с управлением ростом городов, представляет собой сложный вопрос. |
| Work to be undertaken: An evaluation workshop on urban renewal and housing modernization will be organized in 2000. | Предстоящая работа: В 2000 году будет организовано специальное рабочее совещание по обновлению городов и модернизации жилищного фонда. |
| Vienna (under tight public control) represents one version of urban renewal in western Europe. | Вена (под жестким контролем со стороны государства) представляет собой один из вариантов обновления городов в западной Европе. |
| Through this mass privatization, the public lost most of its direct influence on urban renewal. | В результате такой массовой приватизации общественность потеряла большую часть своих рычагов непосредственного влияния на процессы обновления городов. |
| Vienna represents an "organically developed" urban renewal model. | Вена представляет собой "органически развитую" модель обновления городов. |
| As a result, the new local governments became the central actors in the local development processes, including urban renewal. | Вследствие этого новые местные администрации стали ключевыми участниками местных процессов развития, включая обновление городов. |
| These national regulations differ greatly in the direct regulatory power that they grant public bodies in connection with the urban renewal process. | Эти национальные нормативные положения в значительной степени различаются с точки зрения прямых полномочий по регулированию, которые они предоставляют государственным органам в связи с процессом обновления городов. |
| In central Europe there tends to be neither direct legislation nor an overall concept for urban renewal on the national level. | В центральной Европе, как правило, не существует ни прямого законодательства, ни общей концепции обновления городов на национальном уровне. |
| However, national-level legislation often contains some financial tools (e.g. interest-rate subsidies) directly or indirectly connected to urban renewal. | Однако национальное законодательство зачастую содержит некоторые положения о финансовых инструментах (например, процентные субсидии), которые прямо или косвенно связаны с обновлением городов. |
| The growth of the urban sector in Zimbabwe has contributed to environmental problems such as pollution, which need urgent attention. | Рост городов в Зимбабве способствовал возникновению таких экологических проблем, как загрязнение, для ликвидации которого необходимы срочные меры. |