| Furthermore, the arrival of new buses facilitated the re-establishment and improvement of urban and intra-city passenger services. | Кроме того, поставка новых автобусов способствовала возобновлению и улучшению обслуживания пассажиров на пригородных и внутригородских маршрутах. |
| In 1996 its scope was extended to include municipalities designated as urban expansion areas. | В 1996 году область применения этого Закона была распространена на муниципалитеты, отнесенные к категории пригородных районов. |
| Hungary stated the need for restructuring to bring suburban and urban transport in Budapest under one umbrella to allow the harmonization of the two networks. | Венгрия отметила, что необходимо реорганизовать сектор городских и пригородных перевозок в Будапеште в рамках единой системы с целью приведения этих сетей в соответствие друг с другом. |
| Experts underlined the opportunities for science, technology and innovation to support urban and peri-urban farming. | Эксперты отметили возможности науки, техники и инноваций в сфере оказания поддержки сельскому хозяйству в городских и пригородных районах. |
| CESCR was concerned about the high number of irregular settlements in urban and suburban areas. | КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с большим количеством незаконных поселений в городских и пригородных районах. |
| The key issue was whether a district court could order a metropolitan-wide desegregation plan between urban Detroit and suburban school districts. | Ключевой вопрос заключался в том, может ли районный суд может заказать план метрополитен-широкий десегрегации между городами Детройт и пригородных школьных округов. |
| Created the first model of large buses, designed for urban and suburban transportation, certified under the number 5278. | Создана первая модель автобуса большого класса, предназначенного для городских и пригородных перевозок, сертифицированная под номером 5278. |
| Most of the urban and suburban areas were thus exposed to heavy pollution. | Большая часть городских и пригородных районов в настоящее время сталкивается с проблемой значительного загрязнения. |
| The objective of the project is to facilitate the resettlement of returnees in urban and semi-urban areas by preparing and developing sites. | Цель проекта - содействовать расселению репатриантов в городских и пригородных районах путем подготовки и оборудования соответствующих мест. |
| Free travel for old-age pensioners on urban and suburban public passenger transport; | о бесплатном проезде для пенсионеров по возрасту на городском пассажирском транспорте общего пользования и пригородных маршрутах, |
| Particular attention needs to be given to the development of freight transit routes in and around the urban and suburban areas. | Особое внимание следует уделить развитию грузовых транзитных маршрутов в городских и пригородных районах и вокруг них. |
| (b) Development of urban and suburban horticulture (about $1.3 million). | Ь) развитие садоводства в городских и пригородных районах (порядка 1,3 млн. долл. США). |
| Continuing rapid urbanization in developing countries is resulting in substantial land-use changes in the urban, peri-urban and even rural areas. | Продолжающаяся стремительная урбанизация в развивающихся странах вызывает значительные изменения в режимах землепользования в городских, пригородных и даже сельских районах. |
| In addition, methods should be developed to estimate urban and suburban ozone concentrations from known emission-related data. | Кроме того, необходимо разработать методы оценки концентраций озона в городских и пригородных районах на основе имеющихся данных о выбросах. |
| Rail line designed for use by rail trains to ensure urban and suburban transport and equipped with interlocking device. | Железнодорожная линия, предназначенная для движения железнодорожных поездов с целью обеспечения городских и пригородных перевозок и оснащенная блок-контактором. |
| It serves only for urban and suburban train operation. | Она предназначена только для обслуживания городских и пригородных поездов. |
| Issues on urban and suburban transport plans are within the scope of the local municipalities and are outside the Ministry's competence. | Вопросы, касающиеся планов городских и пригородных перевозок, находятся в ведении местных органов власти и не относятся к компетенции министерства. |
| Total sum of all operational lengths of all regular public urban or suburban transport services. | Общая сумма всех величин операционной протяженности всех регулярных городских или пригородных перевозок общественным транспортом. |
| The harmonization of the urban and suburban transport is the greatest task in Budapest. | Основной задачей в стране является согласование городских и пригородных перевозок. |
| The role of afforestation in urban and peri-urban environments should be further promoted. | Следует продолжать содействовать повышению уровня информированности о роли облесения городских и пригородных зон. |
| It also aims at extending and improving quantitative and qualitative health coverage among the populations of disadvantaged urban and suburban districts. | Он направлен также на расширение и усовершенствование охвата медико-санитарной помощью населения бедных городских и пригородных районов, причем как в количественном, так и в качественном отношении. |
| Support for sustainable urban and peri-urban agriculture | Поддержка сельского хозяйства в городских и пригородных районах |
| Only approximately 10% of urban and suburban public transport vehicles are less than 5 years old. | Лишь около 10% транспортных средств для городских и пригородных перевозок общественным транспортом эксплуатируется менее пяти лет. |
| Ozone concentrations greatly vary between years in remote, urban and suburban areas. | В удаленных, городских и пригородных районах концентрации озона в разные годы сильно различаются. |
| The project's overall objective is to combat malnutrition in urban and peri-urban areas with the supply of weaning foods. | Общая Главная цель этого проекта заключается в борьбе с сокращении масштабов недоеедания недоеданием среди населения городских и пригородных полугородских районов за счет поставок посредством организации поставок детского питания. |