Furthermore, the arrival of new buses facilitated the re-establishment and improvement of urban and intra-city passenger services. |
Кроме того, поставка новых автобусов способствовала возобновлению и улучшению обслуживания пассажиров на пригородных и внутригородских маршрутах. |
In 1996 its scope was extended to include municipalities designated as urban expansion areas. |
В 1996 году область применения этого Закона была распространена на муниципалитеты, отнесенные к категории пригородных районов. |
Hungary stated the need for restructuring to bring suburban and urban transport in Budapest under one umbrella to allow the harmonization of the two networks. |
Венгрия отметила, что необходимо реорганизовать сектор городских и пригородных перевозок в Будапеште в рамках единой системы с целью приведения этих сетей в соответствие друг с другом. |
Experts underlined the opportunities for science, technology and innovation to support urban and peri-urban farming. |
Эксперты отметили возможности науки, техники и инноваций в сфере оказания поддержки сельскому хозяйству в городских и пригородных районах. |
CESCR was concerned about the high number of irregular settlements in urban and suburban areas. |
КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с большим количеством незаконных поселений в городских и пригородных районах. |
The key issue was whether a district court could order a metropolitan-wide desegregation plan between urban Detroit and suburban school districts. |
Ключевой вопрос заключался в том, может ли районный суд может заказать план метрополитен-широкий десегрегации между городами Детройт и пригородных школьных округов. |
Created the first model of large buses, designed for urban and suburban transportation, certified under the number 5278. |
Создана первая модель автобуса большого класса, предназначенного для городских и пригородных перевозок, сертифицированная под номером 5278. |
Most of the urban and suburban areas were thus exposed to heavy pollution. |
Большая часть городских и пригородных районов в настоящее время сталкивается с проблемой значительного загрязнения. |
The objective of the project is to facilitate the resettlement of returnees in urban and semi-urban areas by preparing and developing sites. |
Цель проекта - содействовать расселению репатриантов в городских и пригородных районах путем подготовки и оборудования соответствующих мест. |
Free travel for old-age pensioners on urban and suburban public passenger transport; |
о бесплатном проезде для пенсионеров по возрасту на городском пассажирском транспорте общего пользования и пригородных маршрутах, |
Particular attention needs to be given to the development of freight transit routes in and around the urban and suburban areas. |
Особое внимание следует уделить развитию грузовых транзитных маршрутов в городских и пригородных районах и вокруг них. |
(b) Development of urban and suburban horticulture (about $1.3 million). |
Ь) развитие садоводства в городских и пригородных районах (порядка 1,3 млн. долл. США). |
Continuing rapid urbanization in developing countries is resulting in substantial land-use changes in the urban, peri-urban and even rural areas. |
Продолжающаяся стремительная урбанизация в развивающихся странах вызывает значительные изменения в режимах землепользования в городских, пригородных и даже сельских районах. |
In addition, methods should be developed to estimate urban and suburban ozone concentrations from known emission-related data. |
Кроме того, необходимо разработать методы оценки концентраций озона в городских и пригородных районах на основе имеющихся данных о выбросах. |
Rail line designed for use by rail trains to ensure urban and suburban transport and equipped with interlocking device. |
Железнодорожная линия, предназначенная для движения железнодорожных поездов с целью обеспечения городских и пригородных перевозок и оснащенная блок-контактором. |
It serves only for urban and suburban train operation. |
Она предназначена только для обслуживания городских и пригородных поездов. |
Issues on urban and suburban transport plans are within the scope of the local municipalities and are outside the Ministry's competence. |
Вопросы, касающиеся планов городских и пригородных перевозок, находятся в ведении местных органов власти и не относятся к компетенции министерства. |
Total sum of all operational lengths of all regular public urban or suburban transport services. |
Общая сумма всех величин операционной протяженности всех регулярных городских или пригородных перевозок общественным транспортом. |
The harmonization of the urban and suburban transport is the greatest task in Budapest. |
Основной задачей в стране является согласование городских и пригородных перевозок. |
The role of afforestation in urban and peri-urban environments should be further promoted. |
Следует продолжать содействовать повышению уровня информированности о роли облесения городских и пригородных зон. |
It also aims at extending and improving quantitative and qualitative health coverage among the populations of disadvantaged urban and suburban districts. |
Он направлен также на расширение и усовершенствование охвата медико-санитарной помощью населения бедных городских и пригородных районов, причем как в количественном, так и в качественном отношении. |
Support for sustainable urban and peri-urban agriculture |
Поддержка сельского хозяйства в городских и пригородных районах |
Only approximately 10% of urban and suburban public transport vehicles are less than 5 years old. |
Лишь около 10% транспортных средств для городских и пригородных перевозок общественным транспортом эксплуатируется менее пяти лет. |
Ozone concentrations greatly vary between years in remote, urban and suburban areas. |
В удаленных, городских и пригородных районах концентрации озона в разные годы сильно различаются. |
The project's overall objective is to combat malnutrition in urban and peri-urban areas with the supply of weaning foods. |
Общая Главная цель этого проекта заключается в борьбе с сокращении масштабов недоеедания недоеданием среди населения городских и пригородных полугородских районов за счет поставок посредством организации поставок детского питания. |