| The legislative and institutional frameworks for urban renewal at central and local levels; | законодательные и институциональные основы для обновления городов на центральном и местном уровнях; |
| The transition from the centrally planned to the market system brought important changes to the institutional framework for urban renewal in the cities of the central and eastern Europe. | Переход от централизованного планирования к рыночной системе внес значительные изменения в институциональную основу для обновления городов в центральной и восточной Европе. |
| Besides national legislation directly connected to urban renewal, it is very important to mention other areas of legislation that at first seem to have little relevance. | Помимо национального законодательства, непосредственно связанного с обновлением городов, крайне важно упомянуть о других законодательных сферах, которые, на первый взгляд, практически не имеют отношения к этой проблеме. |
| The lack of efficient regulations in these areas - which is often the case in central and eastern Europe - may seriously compromise efficient urban renewal. | Отсутствие эффективных нормативных положений в этих сферах, как это зачастую имеет место в центральной и восточной Европе, может серьезно отразиться на эффективности работы по обновлению городов. |
| C. The changing institutional framework for urban renewal | С. Изменяющаяся институциональная основа для обновления городов |
| The restructuring of the local institutional set-up in these countries in the 1990s brought along new types of conflicts, which also apply to the process of urban renewal. | Реорганизация местной институциональные системы в этих странах в 90-е годы привела к возникновению новых видов конфликтов, которые затрагивают также и процесс обновления городов. |
| Institutional responsibility for urban renewal at the city level | Институциональная ответственность за обновление на уровне городов |
| SCP concentrated on the urban level, however, and was getting good results and support from mayors. | При этом программа экоустойчивых городов в основном ориентирована на городской уровень; она дает хорошие результаты и пользуется поддержкой мэров. |
| A growing number of cities in these countries are attempting to reduce congestion and pollution by building urban light rail systems, both above and below ground. | Во все большем числе городов в этих странах предпринимаются попытки разгрузить транспортные артерии и снизить уровень загрязнения окружающей среды за счет строительства легких городских рельсовых систем, расположенных как над поверхностью земли, так и под землей. |
| The influence of residents on urban renewal. | влияние жителей на процесс обновления городов. |
| ∙ The influence of large projects on urban sustainability; | влияние крупных проектов на процесс устойчивого развития городов; |
| ∙ The relation between urban expansion and administrative boundaries; | связь между расширением городов и административными границами; |
| The urban growth rate is expected to decline to reach 1.6 per cent per annum by 2025-2030. | Ожидается, что темпы роста городов снизятся к 2025-2030 годам до 1,6 процента в год. |
| Water pollution, the amount of fresh water and deterioration of the urban environment are areas over which serious concern has often been expressed regarding population's impacts. | Загрязнение водных ресурсов, наличие запасов пресной воды и ухудшение состояния окружающей среды городов являются областями, в отношении которых часто высказывались серьезные опасения в контексте последствий роста населения. |
| It agreed to promote activities on sustainable consumption patterns, to evaluate the practice of urban renewal, and to look into ways to develop sustainable housing and land-use planning indicators. | Он решил расширять деятельность по устойчивым структурам потребления, провести оценку практики обновления городов и изыскать пути для разработки показателей устойчивого развития жилищного сектора и планирования землепользования. |
| To this end, it would be useful to carry out a survey among the population which settled on the outskirts of urban centres during the war. | В таком случае было бы целесообразно провести опрос среди населения, которое поселилось на окраинах городов во время войны. |
| The amounts of water available and its quality are directly related to such activities as forestry, farming, urban developments and industrial strategies. | Обеспеченность водными ресурсами и их качество имеют самое непосредственное отношение к таким видам деятельности как лесоводство, фермерство, развитие городов и промышленная стратегия. |
| Locally, in the vicinity of urban centres, the accumulated amounts of Pb can reach much higher values. | На местном уровне, т.е. вблизи городов, показатели концентрации РЬ могут достигать значительно более высокого уровня. |
| The Committee may wish in particular to take note of the section on urban indicators in the draft study on major trends. | Комитет, возможно, пожелает принять к сведению, в частности, раздел по показателям городов в проекте исследования по основным тенденциям. |
| (b) Divert transit road traffic away from urban centres; | Ь) вывести транзитные маршруты за пределы центральной части городов; |
| Programme activity 10.1.4: Strategies for the implementation of urban renewal and housing | Элемент деятельности по программе 10.1.4: Стратегии обновления городов и жилищного строительства |
| Urges Governments to support, as appropriate, regional, national and local urban observatories, networks and capacity-building institutions. | настоятельно призывает правительства оказывать соответствующую поддержку региональным, национальным и местным центрам мониторинга городов, информационным сетям и учреждениям, занимающимся укреплением потенциала. |
| Ms. C. von Schweinichen, of the ECE secretariat, drew attention to the complex transformations in cities and urban societies which required new viewpoints of analysis. | Представитель секретариата ЕЭК г-жа К. фон Швайнихен обратила внимание на сложный процесс преобразования городов и городских сообществ, для анализа которого требуются новые подходы. |
| In some countries, regionalization may prevent or retard the growth of medium- and small- size cities, which would otherwise help create a more balanced urban system. | В некоторых странах районирование может препятствовать или сдерживать рост средних и небольших городов, который в противном случае мог бы способствовать созданию более сбалансированной городской системы. |
| Decisions: The Committee may wish to publish the Bulletin every two years and to supplement it with a set of data on urban issues. | Решения: Комитет, возможно, пожелает принять решение о публикации Бюллетеня один раз в два года и о включении в него данных по вопросам развития городов. |