Similarly, the Coordinating Committee for Coastal and Offshore Geoscience Programmes in East and South-East Asia participated in ESCAP activities on urban geology, coastal zone management and offshore minerals. |
Аналогичным образом Координационный комитет по программам прибрежных и морских исследований в области наук о земле в Восточной и Юго-Восточной Азии участвовал в мероприятиях ЭСКАТО, посвященных геологии городов, национальному использованию прибрежных зон и морской добыче полезных ископаемых. |
These included protection of asylum space, protracted situations, refugees and asylum-seekers in urban settings, increased engagement with IDPs and stateless populations, and shrinking humanitarian space. |
К их числу относятся: сохранение возможностей в области предоставления убежища, затянувшиеся ситуации, связанные с присутствием беженцев и внутренне перемещенных лиц, положение беженцев и просителей убежища в условиях городов, активизация деятельности в отношении ВПЛ и лиц без гражданства и сокращающееся гуманитарное пространство. |
Labour-intensive public work programmes, in particular infrastructure-intensive public works programmes roads, such as farm-to-market roads, environmental rehabilitation, irrigation and urban regeneration schemes have promoted employment and stimulated people-centred sustainable development. |
Программы трудоемких общественных работ, в частности строительство инфраструктурных объектов, таких, как дороги от фермерских хозяйств к рынкам, и программы восстановления качества окружающей среды, ирригации и восстановления городов, способствовали расширению занятости и устойчивому развитию, в центре которого стоят интересы человека. |
Activities include the building of local capacities for the use of urban indicators data and geographic information systems technology for city planning, city management, policy-making and participatory governance. |
Деятельность в этой связи включает создание местного потенциала для использования касающихся городов показателей и технологии географических информационных систем для городского планирования, управления городами, разработки политики и управления городами на основе широкого участия населения. |
Finance for urban renewal requires sustained, long-term provision - regeneration works best if significant, and comprehensive, rather than piecemeal. |
Финансирование работ по реконструкции городов должно носить устойчивый и долгосрочный характер, поскольку эффективность реконструкции возрастает по мере увеличения ее масштабов, причем сама реконструкция должна носить всеобъемлющий, а не фрагментарный характер. |
How can urban sprawl be contained: |
Каким образом сдержать рост городов за счет сельской местности: |
The theme "Bridging the urban divide" proved to be both timely and pertinent to the concerns of citizens and decision makers from the North and the South. |
Тема «Преодоление разрыва в развитии городов» оказалась как своевременной, так и отражающей обеспокоенность, испытываемую гражданами и лицами из стран Севера и Юга, ответственными за принятие решений. |
Nevertheless, many rural districts were disadvantaged in that regard as compared to urban districts, which was one reason familiarity with birth-control techniques in the countryside remained low. |
Тем не менее жители многих сельских районов обеспечены этими услугами в меньшей степени, чем жители городов, и из-за этого, в частности, в целом по стране уровень знаний о методах регулирования фертильности остается низким. |
Activities continued on integration of geo-scientific knowledge into land-use planning, environmental geology applications and urban geology for sustainable development of new economic zones and fast-growing cities. |
Продолжалась деятельность, нацеленная на включение научных знаний по вопросам геологии в процесс планирования в области землепользования, прикладного использования экологической геологии и геологии населенных пунктов в целях устойчивого развития новых экономических зон и быстро растущих городов. |
Although rural-rural and urban-urban migration are the dominant forms of spatial mobility in many countries, attention has mostly been focused on rural-urban flows because of their contribution to urban population growth. |
Хотя миграция в пределах сельской местности и городов является преобладающей формой территориальной мобильности населения во многих странах, внимание в основном сосредоточивается на движении населения из сельских районов в города в силу того, что оно ведет к росту численности городского населения. |
It explores the dynamics of urban structure through examination of the relationships between the different |
При этом затрагиваются такие вопросы, как планировка городов и их функция, а также использование/повторное использование городских территорий. |
Ontario is developing the Ontario Small Town and Rural Initiative (OSTAR) to help rural and small urban municipalities invest in priority infrastructure such as water, wastewater and flood control management facilities. |
В Онтарио разрабатывается программа развития малых городов и сельской местности, в рамках которой сельским и небольшим городским центрам будет оказываться помощь в инвестировании в развитие инфраструктур приоритетного назначения, таких как водоснабжение, система сточных вод и установки по урегулированию паводковых вод. |
All these demonstrate potential approaches for creating greener, more resilient and more liveable cities with vibrant urban economies and equitable access to land, housing and basic services and infrastructure. |
Все они демонстрируют возможные подходы к созданию более зеленых, быстрее адаптирующихся к новым условиям и более удобных для жизни городов с динамичной городской экономикой и равным доступом к земле, жилью и основным услугам и инфраструктуре. |
Developing countries have a disproportionate amount of urban poverty because urbanization today is spreading at a different speed and scale than that of the forces that shaped cities of the now-developed world. |
В развивающихся странах степень городской бедности непропорционально высока, так как в сегодняшних условиях процесс урбанизации развивается с иной скоростью и в иных масштабах, нежели процесс, предопределявший формирование городов в странах, которые сейчас называют развитыми. |
The plan also recognizes that urban poverty differs from rural poverty and that differing plans of action are therefore required in each case. |
В плане признаются особенности как жителей городов, так и жителей сельских районов, которые необходимо учитывать во всех усилиях по ликвидации бедности и которые требуют создания специальных для этого механизмов. |
Because in most developing countries urban dwellers have better access to services than rural inhabitants, rural-urban migration is a means of gaining access to those services. |
Поскольку в большинстве развивающихся стран жители городов имеют более широкий доступ к сфере услуг, чем сельские жители, миграция из сельской местности в город является одним из средств получения доступа к этим услугам. |
A rolling census will be far more useful in pursuing an urban renewal policy, for example, than a 10-yearly general census. |
Для наблюдения, например, за политикой реконструкции городов циклическая перепись будет гораздо более полезным инструментом, нежели всеобщая перепись, проводимая один раз в десять лет. |
A progressive vision or "ideology" of city development could be included in urban driving forces for development. |
Прогрессивное видение или "идеология" развития городов могли бы быть отнесены к факторам, определяющим роль городов в качества движущих сил развития. |
It is also a global challenge because, in an increasingly interconnected world economy, the range and reverberations of urban crises have a much greater impact than before. |
Их глобальность вытекает также из того, что во все более взаимозависимом мире кризисы городов приобретают гораздо большие масштабы и имеют гораздо более серьезные последствия, чем раньше. |
From the onset of this policy, conducted by the Inter-ministerial Authority on Urban Affairs (DIV), public participation has been a key theme of studies on urban social development. |
В рамках этой политики, проводимой Межминистерской комиссией по проблемам городов (МКГ), вопрос об участии населения занимал изначально центральное место в концепции социального развития городов. |
The workshop was attended by some 50 participants, including a great number of urban experts and managers from cities, governments, and institutions in which Sustainable Cities Programme and Localizing Agenda 21 activities have already been implemented or are currently under way. |
На семинаре присутствовали около 50 участников, в том числе большое число экспертов в области градостроительства и руководителей из городов, правительств и учреждений, в которых уже осуществлены или осуществляются Программа устойчивого развития городов и Программа осуществления Повестки дня на ХХI век на местном уровне. |
Suburbanization and dispersal have become widespread, often increasing the economic and social polarization of urban agglomerations, debilitating city cores and generating self-selected gated communities deep in the countryside. |
Широкое распространение получили субурбанизация и разрастание городов, что нередко является причиной усиления социально-экономической поляризации городских агломераций, деградации городских центров и стихийного появления изолированных общин далеко за чертой городов. |
However, city may also indicate a special administrative, legal, or historical the United States, "city" is primarily a legal term meaning an urban area with a degree of autonomy (i.e. |
Отнесение населённого пункта к категории городов оформляется в законодательном порядке; при этом критерий численности населения города различается - от 250 человек в Дании до 30 тысяч человек в Японии. |
Historical urban community sizes List of metropolitan areas by population List of urban agglomerations by population List of cities by population List of largest European cities in history (a) Ian Morris, Social Development, Stanford University, October 2010. |
Самые населённые города мира в истории Самые населённые городские агломерации Список городских территорий по численности населения Список крупнейших городов мира Список крупнейших городов Европы в истории (а) Ian Morris, Social Development, Stanford University, October 2010. |
At the lowest income levels, health indicators for poor urban residents are often equivalent to or worse than those for their rural counterparts, and far below those for the urban well-to-do. |
Показатели состояния здоровья для бедных жителей городов с наименьшим уровнем дохода зачастую эквивалентны или ниже, чем показатели по аналогичным категориям населения в сельской местности, и значительно ниже, чем показатели среди обеспеченного городского населения. |