Because of their lifestyle, urban dwellers often face time constraints and tend to consume more processed and prepared foods. |
Из-за своего образа жизни жители городов зачастую сталкиваются с нехваткой времени и, как правило, в большей мере потребляют переработанную и приготовленную пищу. |
Recent studies have shown that the rate of urban growth is almost equal to the rate of slum formation in many developing countries. |
Новейшие исследования показывают, что во многих развивающихся странах темпы роста городов практически совпадают с темпами образования трущоб. |
2/ The centrality of urban issues to the national and global sustainable development agenda has been acknowledged in the international arena. |
2 На международной арене признается центральное место проблем городов в программе устойчивого развития на национальном и мировом уровнях. |
The policy dialogue recognizes that the urban transformation affects the physical concentration of people and production, consumption patterns and social structures. |
В рамках политического диалога признается, что преобразование городов сказывается на физической концентрации населения и производства, схемах потребления и социальных структурах. |
Those tasks are being achieved through the provision of support to a growing network of local and national urban observatories. |
Решение этих задач обеспечивается за счет оказания поддержки все увеличивающейся сети местных и национальных центров мониторинга городов. |
This subprogramme will include research and policy-oriented activities, particularly on urban economy and finance, and gender mainstreaming. |
Эта подпрограмма будет охватывать научно-исследовательскую и ориентированную на политику деятельность, в частности по экономике и финансам городов, а также учет гендерных аспектов. |
Other issues that could also be covered by specific workshops included urban modelling and the new, emerging technologies and structural measures. |
К числу вопросов, которые могут также быть рассмотрены в рамках конкретных рабочих совещаний, относятся вопросы разработки моделей для городов и новых, передовых технологий и структурных мер. |
Managing the transition towards urban sustainability requires an integrated approach to policy development to pursue coherent cross-sectoral policies. |
Решение задачи перехода к устойчивому развитию городов требует использования комплексного подхода к разработке политики в целях реализации согласованных межсекторальных стратегий. |
B. Cost-efficient multi-purpose monitoring at urban to hemispheric spatial scales |
В. Затратоэффективные многоцелевые меры мониторинга, принимаемые в масштабах от отдельных городов до целых полушарий |
The integration of these economies within UNECE markets has offered significant opportunities for increasing the economic prosperity and social well-being of urban residents. |
Выход этих стран на рынки региона ЕЭК ООН открыл значительные возможности для повышения уровня их экономического процветания и социального благосостояния жителей городов. |
Across the UNECE region, urban regeneration has become much more prominent. |
В регионе ЕЭК ООН проблемы обновления городов ставятся значительно более серьезно. |
Hundreds of cities are engaged in planning sustainable urban transport systems. |
В настоящее время сотни городов заняты планированием устойчивых городских транспортных систем. |
The overarching global goal of the programme is to influence the urban policies of Governments by providing knowledge support. |
Общей глобальной целью этой программы является оказание содействия правительствам в выработке политики развития городов путем предоставления соответствующих знаний. |
The final recommendation of resolution 18/5 was on the establishment of a new urban forum. |
Заключительная рекомендация резолюции 18/5 касалась учреждения нового форума по вопросам городов. |
The document presents a project proposal for the elaboration and implementation of urban plans for transport sustainable for health and the environment. |
В документе представлены предложения по проекту в области разработки и осуществления планов развития городов для обеспечения устойчивого транспорта в целях охраны здоровья и окружающей среды. |
The rapid and massive urban growth and development have also given rise to significant environmental and health problems. |
Быстрый и масштабный рост и развитие городов породили значительные проблемы для окружающей среды и для здоровья людей. |
Access beyond urban perimeters is highly restricted owing to the deterioration of the infrastructure and the continuing threat of ambushes and mine incidents. |
Доступ за пределами периметров городов крайне ограничен вследствие разрушения инфраструктуры и сохраняющейся угрозы засад и несчастных случаев, связанных с минами. |
Another example is the rise of suburbia, or urban sprawl. |
Еще одним примером является рост пригородов или разрастание городов. |
Continued urban sprawl will lead to a further loss of greenfield land, and often of valuable agricultural land. |
Непрерывное разрастание городов приведет к еще большей утрате свободных незастроенных территорий и зачастую ценных сельскохозяйственных угодий. |
To halt urban sprawl is an essential task for planning. |
Прекращение процесса разрастания городов является одной из важнейших задач планирования. |
Though policy makers in many countries have recognized these arguments, there is concern about the practicalities of preventing urban sprawl. |
Хотя разработчики политики во многих странах признают эти доводы, существует обеспокоенность по поводу практических способов предотвращения разрастания городов. |
This phase also marked the return of urban issues to the international development agenda. |
Этот этап ознаменовал также возвращение вопросов в отношении городов в международную повестку дня в области развития. |
In the 1970s, two new approaches were developed: sites and services; and urban upgrading. |
В 70-е годы были разработаны два новых подхода: инженерно-техническая подготовка местности; и обустройство городов. |
Continued urban sprawl has led to losses of greenfield land and often valuable natural sites. |
Продолжающееся "расползание" городов привело к утрате свободных площадей и зачастую ценных природных участков. |
Larger urban projects are commonly targeted at selected areas with national programmes providing the main sources of funding. |
Более крупные проекты обновления городов обычно нацелены на отдельные, избранные районы, при этом основным источником финансирования являются национальные программы. |