Английский - русский
Перевод слова Urban
Вариант перевода Городов

Примеры в контексте "Urban - Городов"

Примеры: Urban - Городов
The urban indicator data provided by UN-Habitat is now being used in various areas, including health, land, water and sanitation and socio-economic development, through collaborative policy initiatives with various United Nations agencies. Представленные ООН-Хабитат данные о показателях, по которым должно оцениваться состояние городов, в настоящее время используются во многих областях, таких как здравоохранение, землепользование, водоснабжение и санитария и социально-экономическое развитие, посредством реализации программных инициатив сотрудничества с различными учреждениями Организации Объединенных Наций.
A total of 32 international organizations and 163 research centres and universities have directly requested urban indicator data and information from flagship reports as of December 2011, and media coverage of UN-Habitat's flagship reports has increased. По состоянию на декабрь 2011 года в общей сложности 32 международные организации и 163 исследовательских центра напрямую запросили данные о показателях, по которым должно оцениваться состояние городов, и информацию из основных докладов ООН-Хабитат, освещение которых в средствах массовой информации стало более масштабным.
The purpose of the Manifesto is to convey clear and compelling messages to decision makers and stakeholders about the need for change in urban matters, based on the principles of the Campaign. Цель манифеста состоит в доведении до политиков и заинтересованных сторон четкой и убедительной информации о необходимости изменить подход к решению вопросов городов на основе принципов Кампании.
As of June 2012, there were 38 national habitat committees and national urban forums, up from 35 in 2011. По состоянию на июнь 2012 года в общей сложности действовало 38 национальных комитетов содействия Хабитат и национальных форумов городов, в то время как в 2011 году их было 35.
The guidelines also provide a framework for harmonization and alignment of the work of national habitat committees and national urban forums with the new strategic priorities adopted during the current organizational reform of UN-Habitat. В руководящих указаниях также содержатся рамки унификации и стандартизации работы национальных комитетов содействия Хабитат и национальных форумов городов с учетом новых стратегических приоритетов, принятых в ходе проведения организационной реформы ООН-Хабитат.
In countries like Chile, subsidized housing developments were built in the urban periphery where land costs were lowest, but which lacked adequate infrastructure, schools, health facilities, transportation and employment opportunities and were characterized by low habitability. В таких странах, как Чили, субсидируемое жилье строилось на окраинах городов, где стоимость земли была самой низкой, но отсутствовали соответствующие объекты инфраструктуры, школы, медицинские учреждения, транспортная сеть и возможности трудоустройства; и эти районы были малопригодны для проживания.
Institutions and governance systems and other indirect drivers also affect the interactions and balance between nature and human assets in the co-production of nature's benefits to people, for example by regulating urban sprawl over agricultural or recreational areas. Институты и системы управления и другие косвенные факторы также влияют на взаимодействие между природными и человеческими активами в ходе совместного создания природных благ для человека и на баланс между ними, например, посредством регулирования разрастания городов за счет сельскохозяйственных земель или зон отдыха.
During the biennium, Government officials from at least seven countries in the region increased their capacity to develop and implement policies, programmes and projects on climate change adaptation, sustainable development and urban sustainability by attending workshops, seminars and courses organized by the subprogramme. В течение двухгодичного периода государственные должностные лица как минимум из семи стран региона повысили способность разрабатывать и осуществлять политику, программы и проекты по адаптации к изменению климата, устойчивому развитию и устойчивости городов на основе участия в практикумах, семинарах и курсах, организованных подпрограммой.
River flooding poses a threat to over 379 million urban residents, with earthquake and strong winds potentially affecting 283 million and 157 million people, respectively. Паводки угрожают более чем 379 млн. жителей городов, а потенциальная угроза землетрясения и сильных ветров затрагивает 283 млн. и 157 млн. человек соответственно.
A major challenge for the coming decades is the creation and evaluation of such innovative health system structures, responding to urban growth in a way that also encourages investments in rural care. Одной из основных задач на предстоящие десятилетия является создание и оценка таких инновационных систем здравоохранения, которые будут учитывать рост городов и при этом способствовать инвестициям в сферу медицинского обслуживания в сельских районах.
Within this broad topic, the two programmes are focusing their attention on three specific areas: city-level ecosystem-based adaptation; integrated resource flows; and the reduction of urban sprawl. В рамках этой широкой тематики обе программы сосредоточили свое внимание на трех конкретных областях: основанная на экосистемном подходе адаптация на уровне городов; интеграция потоков ресурсов; и сокращение разрастания городов.
The second new programme, in sustainable urban governance and peace, was initiated in 2011 and is designed to tackle the broad issues associated with modern cities. Вторая новая программа, по вопросам устойчивого управления городским хозяйством и мира, которая предлагается с 2011 года, посвящена наиболее характерным проблемам современных городов.
It hoped that the conference would achieve a shared vision for the North and the South, and would build a new urban agenda, giving priority to the rights of citizens, who were the main driving force behind public policy. Он надеется, что конференция сможет сформировать совместное понимание Севера и Юга и позволит выработать новую повестку дня в области развития городов, ставящую на передний план права граждан, являющихся главной движущей силой государственной политики.
Given that 60 per cent of the area expected to be urban in 2030 remains to be built, the opportunity to proactively shape and plan the cities of tomorrow must be seized. Учитывая, что еще предстоит застроить 60 процентов территории, которая, как ожидается, в 2030 году будет занята городами, необходимо использовать все имеющиеся возможности для ретроспективной оценки и планирования городов завтрашнего дня.
(a) Improved national urban policies or spatial frameworks for compact, integrated and connected cities adopted by partner metropolitan, regional and national authorities а) Совершенствование национальной градостроительной политики или концепций территориального планирования в целях обеспечения компактности, интегрированности и инфраструктурного развития городов, принятых органами власти мегаполисов, регионов и стран
(a) Increased number of partner metropolitan, regional and national authorities that have adopted national urban policies or spatial frameworks that support compact, integrated and connected cities а) Увеличение числа выступающих в качестве партнеров органов власти мегаполисов, регионов и стран, которые приняли национальную градостроительную политику или концепцию территориального планирования в целях обеспечения компактности, интегрированности и инфраструктурного развития городов
World Urban Forum III side event on "Fighting urban poverty: which participatory approaches?" заседания по обсуждению вопроса «Борьба с нищетой в городах: какие участные подходы следует применять?» в рамках третьего Всемирного форума по вопросам городов
Urban crime is universal, but research suggests that patterns of urban crime are affected by the nature of cities and the social, economic and geographical environments in which they exist. Городская преступность универсальна, но, как показывают исследования, характер городской преступности зависит от типа городов и социальных, экономических и географических условий, в которых они находятся.
In addition to the generic chapters on urban demography, urban economy, urban society and culture, urban environment and urban governance, the second report will also contain thought pieces on a selection of emerging urban issues in Asia and the Pacific; Наряду с общими главами по демографии городов, городской экономике, городскому обществу и культуре, городской экологии и управлению городами второй доклад будет также содержать идеи, касающиеся ряда назревающих вопросов городов в Азиатско-Тихоокеанском регионе;
UNICRI is also working with the Massachusetts Institute of Technology on the significant transformations of the urban context and design of a city hosting a major event and its impact on citizens' perception of security. ЮНИКРИ также сотрудничает с Массачусетским технологическим институтом в решении таких вопросов, как значительное изменение условий и облика городов, в которых проводятся крупные мероприятия, отношение их жителей с точки зрения безопасности.
UN-Habitat is also gauging the interest of a number of city regions around the world in participating in the pilot of a demonstration project on reducing urban sprawl, which would be linked to a proposal for the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns. ООН-Хабитат также проверяет заинтересованность ряда городских районов по всему миру в том, чтобы принять участие в экспериментальном показательном проекте по сокращению разрастания городов, который будет привязан к предложению в рамках Десятилетних рамок программ обеспечения устойчивого потребления и производства.
The Global Network on Safer Cities is a platform of local authorities and other urban partners to engage in dialogue and debate on crime prevention in cities. Глобальная сеть повышения безопасности в городах представляет собой платформу, позволяющую местным органам власти и другим партнерам, занимающимся проблемами городов, участвовать в диалоге и вести дискуссии по вопросам предупреждения преступности в городах.
These fragile ecosystems are primarily affected by upstream land-based human activities, rapid urban technological development and increasing population pressure from the coastal areas, leading to the degradation of ecosystems which provide essential ecosystem services. Эти уязвимые экосистемы в первую очередь затрагиваются человеческой деятельностью, ведущейся в верхнем течении рек, быстрым технологическим развитием городов и давлением, оказываемым растущим населением прибрежных районов, что ведет к деградации экосистем, обеспечивающих насущные экосистемные услуги.
The creative economy has a high potential for impacting on poverty, job creation (particularly for youth and socially vulnerable sectors), income generation, cultural endowment preservation, urban reviving and overall social cohesion. Креативная экономика имеет большой потенциал в плане борьбы с нищетой, создания рабочих мест (особенно среди молодежи и социально уязвимых слоев населения), генерирования доходов, сохранения культурного фонда, возрождения городов и социальной сплоченности в целом.
In addition, the pressures of urban growth and climate change present significant challenges to people and Governments throughout the world, while violent conflicts continue to undermine our aspirations for peace, development and social progress. Кроме того, серьезные проблемы для людей и правительств во всем мире создает рост городов и изменение климата, а ожесточенные конфликты продолжают подрывать наши надежды на мир, развитие и социальный прогресс.