Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
The national partnership is intended to facilitate a better alignment of donor support for the national strategy implementation plan, increased mobilization of resources at the country level and use of more efficient and better coordinated funding arrangements for statistical development activities. Национальное партнерство призвано содействовать более эффективному использованию донорской поддержки в разработке национальной стратегии и плана ее осуществления, более активной мобилизации ресурсов на уровне стран и более эффективному и более скоординированному использованию механизмов финансирования мероприятий по развитию статистики.
The sub-cluster will also work to facilitate the coordination and harmonization of the work of African institutions of higher education and will solicit support for the establishment of the Pan African University as well as a pan African youth institute. Подгруппа также будет содействовать координации и упорядочению работы африканских высших учебных заведений и добиваться поддержки созданию Панафриканского университета и Панафриканского молодежного института.
93.51. Continue the consistent and successful policy aimed at ensuring the rights of all national minorities residing in the country, as well as support for their social, educational, informational and cultural needs (Belarus); 93.51 продолжать последовательную и успешную политику, направленную на обеспечение прав всех национальных меньшинств, проживающих в стране, а также содействовать удовлетворению их социальных, образовательных, информационных и культурных потребностей (Беларусь);
We commend the Agency for its invaluable support to Ukraine in developing training and education facilities at Sevastopol National University for nuclear security purposes, and confirm our willingness to contribute to the implementation of the IAEA nuclear security education programme. Мы признательны Агентству за его бесценную поддержку, предоставляемую Украине в создании необходимой базы для подготовки и обучения при Севастопольском национальном университете в целях ядерной безопасности и подтверждаем свою готовность содействовать осуществлению образовательной программы МАГАТЭ в области ядерной безопасности.
In addition, States Parties with obligations to fulfil committed to map the national resources available to meet their obligations and their needs for international cooperation and assistance and States Parties in a position to do so committed to promptly assist States Parties that have communicated needs for support. Кроме того, государства-участники, имеющие обязательства, подлежащие выполнению, обязались конкретизировать наличные национальные ресурсы для выполнения своих обязательств и потребности в международном сотрудничестве и содействии, а государства-участники, которые в состоянии делать это, обязались оперативно содействовать государствам-участникам, которые сообщили о потребностях в поддержке.
We commit to strengthen health systems towards the provision of equitable, universal coverage and promote affordable access to prevention, treatment, care and support related to non-communicable diseases, especially cancer, cardiovascular diseases, chronic respiratory diseases and diabetes. Мы обязуемся укреплять системы здравоохранения с целью добиться справедливого, всеобщего охвата лечением и содействовать обеспечению приемлемого по ценам доступа к профилактике и лечению незаразных заболеваний, особенно рака, сердечно-сосудистых заболеваний, хронических заболеваний дыхательных путей и диабета, и уходу и поддержке в связи с ними.
Promote the formal and non-formal education programmes introduced by the African countries and encourage development partners to lend them effective support, with a view to strengthening and expediting efforts to combat illiteracy and marginalization, particularly in rural areas; содействовать программам формального и неформального образования в африканских странах и обеспечить их эффективную поддержку со стороны партнеров по деятельности в области развития, с тем чтобы иметь возможность повысить эффективность и ускорить темпы борьбы с неграмотностью и маргинализацией, в частности в сельской местности,
Within this framework, an executive secretariat of the national commission on disarmament, demobilization, reinsertion and reintegration has been tasked with facilitating the demobilization and reintegration of children associated with armed groups with the support of UNICEF. В этих рамках на исполнительный секретариат Национальной комиссии по вопросам разоружения, демобилизации, реинтеграции и реадаптации была возложена задача содействовать демобилизации и реинтеграции детей, связанных с вооруженными группами, при поддержке со стороны ЮНИСЕФ.
"The Security Council reaffirms its full support to the UNIFIL in carrying out its mandate to assist in the implementation of resolution 1701 (2006) and expresses its strong appreciation to Member States contributing troops." Совет Безопасности вновь заявляет о своей полной поддержке ВСООНЛ в деле выполнения возложенного на них мандата содействовать осуществлению резолюции 1701 (2006) и выражает глубокую признательность государствам-членам, предоставляющим войска».
The United Nations Volunteers, as focal point in the United Nations system for follow-up to the International Year of Volunteers, will actively support dissemination of information on actions around the event and assist in their implementation, within the framework of its existing mandate and resources. Программа добровольцев Организации Объединенных Наций, будучи ключевым элементом системы Организации Объединенных Наций в осуществлении последующей деятельности по итогам Международного года добровольцев, будет активно поддерживать распространение информации о мероприятиях по случаю годовщины и содействовать их осуществлению в рамках имеющегося мандата и ресурсов.
The international community is urged to include alternative development strategies and objectives in broad-scale development strategies and programmes and to increase support for rural development in regions and populations affected by illicit drug crop cultivation. Международному сообществу настоятельно рекомендуется включить стратегии и цели альтернативного развития в широкомасштабные стратегии и программы развития, а также активнее содействовать развитию сельских районов в тех регионах и применительно к тем группам населения, которые затронуты проблемой незаконного культивирования наркотикосодержащих растений.
The well thought out use of information technology can support improved taxpayer compliance and the costs and upheavals of such modernisation meant shared experience and advice could be of special benefit in this area; хорошо продуманное использование информационных технологий может содействовать повышению налоговой дисциплины, а издержки и потрясения, связанные с такой модернизацией, означают, что обмен опытом и консультирование по этим вопросам могли бы быть особенно полезными;
This would support the achievement of all the goals of the Strategy, in particular its goal number 4, on the promotion of the policy and market reforms in the housing and urban sector; Это будет содействовать достижению всех целей Стратегии, и в частности цели 4, предусматривающей поощрение реформ политики и рынка в секторе жилищного и городского хозяйства;
Both undertakings will markedly improve the transparency, effectiveness and efficiency of the staff selection system, will support greater mobility within the field and will increase the opportunities for career development of staff serving in field missions. Все эти меры будут способствовать реальному повышению степени транспарентности, эффективности и результативности системы отбора персонала и будут содействовать повышению степени мобильности на местах, а также позволят расширить возможности развития карьеры сотрудников, работающих в полевых миссиях.
The administering Powers must support their full and effective participation and the United Nations should facilitate their participation in relevant United Nations meetings and put in place a more effective mechanism for receiving and considering communications from individuals and groups from the Territories concerned. Управляющие державы должны содействовать их полному и эффективному участию в принятии решений, а Организация Объединенных Наций должна способствовать их участию в соответствующих заседаниях Организации Объединенных Наций и создать более эффективный механизм для получения и рассмотрения сообщений от отдельных лиц и групп из соответствующих территорий.
The Special Rapporteur believes that, States must respect, protect and support the fulfilment of the right to food of people living in other territories, to fully comply with their obligations under the right to food. По мнению Специального докладчика, для соблюдения в полном объеме своих обязательств в отношении права на питание государства должны уважать, защищать и содействовать осуществлению права на питание людей, проживающих на территории других государств.
Emphasizing the need for the United Nations system and the international community to maintain their support for the security and long-term development of Burundi, inter alia by strengthening the capacity of the Burundian Government, подчеркивая необходимость того, чтобы система Организации Объединенных Наций и международное сообщество продолжали содействовать обеспечению безопасности и долгосрочному развитию Бурунди, в частности путем укрепления потенциала правительства Бурунди,
(b) Promote carbon projects and support the development of new and innovative partnerships between carbon market participants (e.g. buyers and sellers of emission reductions); and Ь) способствовать осуществлению проектов, предусматривающих сокращение выбросов углерода, и содействовать созданию новых и инновационных партнерских отношений между участниками рынка углеродов (например, покупателями и продавцами технологий, обеспечивающих сокращение выбросов); и
Promote equitable access and benefit sharing of biological resources: UNEP will support the development and negotiation of an access and benefit sharing regime within the context of the Convention on Biological Diversity. Содействие обеспечению равного доступа к биологическим ресурсам и обмену выгодами от этих ресурсов: ЮНЕП будет содействовать расширению и проведению переговоров относительно доступа и обмена выгодами в контексте Конвенции о биологическом разнообразии.
(c) To define ways and means of efficiently coordinating and interacting with the network of regional support offices, reviewing how they would contribute to the UN-SPIDER activities contained in the workplan for the biennium 2008-2009; с) определить пути и средства эффективной координации и взаимодействий с сетью региональных отделений поддержки, проанализировав вопрос о том, каким образом они будут содействовать осуществлению мероприятий СПАЙДЕР-ООН, предусмотренных в плане работы на двухгодичный период 2008-2009 годов;
And since the military was in the forefront of mine action during this period, donor nations for the most part shied away from contributing the much-needed support, as they preferred to assist only credible civilian run operations. А поскольку в этот период в авангарде противоминной деятельности шли военные, страны-доноры большей частью уклонялись от оказания весьма необходимой поддержки, ибо они предпочитали содействовать только убедительным операциям, проводимым гражданским персоналом;
Encourages all development partners to help strengthen and support national health and education policies and plans of developing countries by providing assistance and funding in accordance with their development needs and priorities; призывает всех партнеров по развитию содействовать усилению национальной политики и планов развивающихся стран в области здравоохранения и образования и поддерживать их путем оказания помощи и предоставления финансовых средств в соответствии с их потребностями и приоритетами в области развития;
I intend to further the mainstreaming of human rights in the policies and practices of the United Nations system, while enhancing the support to the resident coordinator system, the United Nations country teams and to United Nations peace missions. Я намереваюсь содействовать всестороннему учету прав человека в политике и практике системы Организации Объединенных Наций одновременно с усилением поддержки системы координаторов-резидентов, страновых групп Организации Объединенных Наций и миротворческих миссий Организации Объединенных Наций.
They support efforts to create a Latin American and Caribbean organization, made up of the region's 33 independent nations, to help consolidate their political and economic independence and promote integration, cooperation and solidarity among their peoples. Поддерживают усилия, направленные на создание организации стран Латинской Америки и Карибского бассейна, в состав которой войдут 33 независимых государства региона, которая будет содействовать укреплению их политической и экономической независимости и будет содействовать укреплению интеграции, сотрудничества и солидарности между ее народами.
The Permanent Forum urges United Nations organizations, non-governmental organizations, States and other supportive organizations to facilitate, support and fund local, regional and international youth activities and other upcoming training workshops and forums. Постоянный форум настоятельно призывает организации системы Организации Объединенных Наций, неправительственные организации, государства и другие оказывающие поддержку организации содействовать проведению молодежных мероприятий и других будущих учебных семинаров и форумов на местном, региональном и международном уровнях, а также поддерживать и финансировать их.