In 2005, the United Nations will continue to provide support to the Mixed Commission and facilitate the implementation of the Court's decision. |
В 2005 году Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать поддержку Смешанной комиссии и содействовать осуществлению решения Суда. |
Broad alliances of practitioners, parliamentarians and other policy makers, and the media will support and sustain this environment. |
Созданию таких условий будет содействовать установление разнообразных партнерских отношений между практическими деятелями, членами законодательных и других директивных органов и средствами массовой информации. |
The Special Adviser continued to provide support to intergovernmental processes. |
Специальный советник продолжала содействовать осуществлению межправительственных процессов. |
UNICEF will provide technical support, and promote the networking of knowledge gained and sharing of best practices. |
ЮНИСЕФ будет оказывать техническую поддержку и содействовать созданию сетей накопленных знаний и обмена передовым опытом. |
In this context, the Security Council must not only support efforts at disarmament but promote the reduction of military budgets. |
В этом контексте Совет Безопасности должен не только поддержать усилия по разоружению, но и содействовать мерам по сокращению военных бюджетов. |
The establishment of the African Union will, of course, lend support to this process. |
Создание Африканского союза, безусловно, будет содействовать этому процессу. |
Countries and organizations are encouraged to make broader use of the reviews and support their wider dissemination. |
Странам и организациям рекомендуется шире использовать результаты обзоров и содействовать их более широкому распространению. |
The Task Force will support the establishment of networks of policy makers and practitioners and facilitate online training. |
Целевая группа будет содействовать созданию сетей связи политиков и специалистов-практиков и проведению учебных мероприятий в интерактивном режиме. |
Dynamic modelling results can support policy development including synergies with other pollutants and effects with respect to global change and biodiversity. |
Результаты, получаемые с помощью динамических моделей, могут содействовать разработке соответствующей политики, включая синергизм с другими загрязнителями и видами воздействия в отношении глобальных изменений и биологического разнообразия. |
He also noted the POP Global Monitoring Programme, which would support the effectiveness evaluation of the Convention. |
Он также отметил Глобальную программу мониторинга СОЗ, которая будет содействовать оценке эффективности Конвенции. |
The international community might consider establishing a new international mechanism for equitable development that could support the international coordination of policies to address inequality. |
Международное сообщество должно рассмотреть вопрос об установлении нового международного механизма по вопросам справедливого развития, который мог бы содействовать международной координации политики в области борьбы с неравенством. |
The system will support secure and effective identity management and provide enhanced information on the location of peacekeeping personnel inside the mission area. |
Эта система будет содействовать безопасному и эффективному управлению идентичностью и предоставлять более точную информацию о местонахождении миротворческого персонала в районе миссии. |
The Committee also notes that the enterprise resource planning system will support performance reporting and results-based management, once a standardized methodology is adopted. |
Комитет отмечает также, что система общеорганизационного планирования ресурсов будет содействовать составлению отчетности о выполнении работы и управлению, ориентированному на результаты, после внедрения стандартной методологии. |
Regional human rights education initiatives may support a coordinated policy approach at the national level. |
Региональные инициативы, касающиеся образования в области прав человека, могут содействовать внедрению координированного политического подхода на национальном уровне. |
We commend the commitment of the Secretary-General to assist NEPAD and the recent establishment of an Advisory Panel to assist him in monitoring international support. |
Мы воздаем должное Генеральному секретарю за его приверженность делу оказания помощи НЕПАД и за недавнее создание консультативной группы, призванной содействовать ему в деле мониторинга международной поддержки. |
Regarding HIV/AIDS, among other interventions, UNICEF was finding ways to better support families to promote healthy behaviours in children early in life. |
Что касается ВИЧ/СПИДа, то ЮНИСЕФ, наряду с проведением других мероприятий, пытается найти пути оказания более действенной поддержки семьям, с тем чтобы содействовать обеспечению более здорового образа жизни детей в раннем возрасте. |
Finland continues to contribute to the strengthening of the non-proliferation regime by conducting well-established safeguards support programmes as part of Finnish bilateral assistance to third countries. |
Финляндия продолжает содействовать укреплению режима нераспространения путем реализации программ поддержки сложившихся гарантий в рамках двусторонней помощи, оказываемой Финляндией третьим странам. |
In this regard, setting priorities, developing plans, mobilizing funding, facilitating credit and enlisting public support has proven essential for success. |
В этой связи для достижения успеха здесь, как оказалось, важно определить приоритеты, разработать планы, мобилизовать финансовые ресурсы, содействовать получению кредитов и заручиться поддержкой общественности. |
Financial and technical support to small-scale private providers can also be helpful in expanding rural water access. |
Финансовая и техническая поддержка мелких частных компаний по обслуживанию также может содействовать расширению доступа к водоснабжению в сельских районах. |
It should continue to promote the establishment of transitional justice mechanisms and support the truth and reconciliation commission, when it is established. |
Комиссия должна и далее содействовать созданию судебных механизмов переходного периода и оказать поддержку комиссии по установлению истины и примирению сразу же после ее создания. |
Based in Port-au-Prince, the incumbents would assist in building the capacity of State institutions and local human rights organizations through training and technical support. |
Эти сотрудники, которые будут базироваться в Порт-о-Пренсе, будут содействовать созданию потенциала государственных институтов и местных правозащитных организаций, организуя для них учебную подготовку и предоставление технической поддержки. |
The National Officer will provide support to activities related to donor and partner relations and coordination of the proposed United Nations common fund. |
Национальный сотрудник-специалист будет содействовать осуществлению деятельности, связанной с поддержанием связей с донорами и партнерских отношений, а также обеспечивать координацию работы по линии предлагаемого общего фонда Организации Объединенных Наций. |
They are already making a real difference by mobilizing international support and driving concrete initiatives to expand opportunities around the world. |
Они уже добились ощутимых результатов благодаря мобилизации международной поддержки и осуществлению в самых различных регионах мира конкретных инициатив, призванных содействовать созданию новых возможностей. |
Reinforced financial and human resources would support and promote implementation of activities and initiatives for the Decade. |
В этой связи, увеличение финансовых и людских ресурсов могло бы способствовать и содействовать осуществлению мероприятий и инициатив по линии Десятилетия. |
The Team will provide expert advisers to assist the work of the Congolese military justice system through the prosecution support cells established by MONUSCO. |
Группа предоставит экспертов-консультантов, которые будут содействовать работе конголезской системы военной юстиции через группы поддержки судебного преследования, учрежденные МООНСДРК. |