Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
The various institutions of the United Nations system have an important role to play in that follow-up, and I will ask the Counter-Terrorism Implementation Task Force to provide support and facilitate coordination. Различные учреждения системы Организации Объединенных Наций призваны сыграть важную роль в этих последующих мерах, и я обращусь к Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий с просьбой обеспечить поддержку и содействовать координации.
Increased support by the World Bank to institutional capacity-building in the finance sector, in close cooperation with IMF and other development partners, is expected to facilitate the transition from UNOTIL to a sustainable development assistance framework. Ожидается, что более активная поддержка со стороны Всемирного банка в деле укрепления финансовых органов в тесном сотрудничестве с МВФ и другими партнерами по развитию будет содействовать переходу от деятельности ОООНТЛ к оказанию помощи в целях обеспечения устойчивого развития.
Promulgation of the Supplier Code of Conduct will further support the Organization's effort to promote the voluntary principles of corporate social responsibility initiative, as noted by the General Assembly in its resolution 59/288, paragraph 15. Опубликование кодекса поведения поставщиков будет еще больше содействовать усилиям Организации, направленным на поощрение применения на добровольной основе принципов, заложенных в инициативах в отношении общеорганизационной социальной ответственности, как отмечено Генеральной Ассамблеей в пункте 15 ее резолюции 59/288.
The two Associate Political Affairs Officer positions would support the new working groups and units and be responsible for gathering, organizing and analysing the information collected by the Executive Directorate over the past three years. Учреждение двух должностей для младшего сотрудника по политическим вопросам будет содействовать оказанию поддержки деятельности новых рабочих групп и подразделений, которые будут нести ответственность за сбор, организацию и анализ информации, собранной Исполнительным директоратом на протяжении последних трех лет.
proposed that support might be sought from specialized national development agencies in order to contribute to the implementation of those projects; предложило обратиться за поддержкой к специализированным национальным учреждениям по вопросам развития, с тем чтобы содействовать реализации этих проектов;
The Chairman of the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development suggested that UN/CEFACT should define how the work on e-business standards could support trade facilitation. Председатель Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства предложил СЕФАКТ ООН определить, каким образом деятельность по стандартам электронных деловых операций могла бы содействовать упрощению процедур торговли.
A relational database structure could support quality assessment and quality control issues and prevent a broad range of copying and typing errors by screening data during its input. Реляционный характер структуры базы данных может содействовать решению проблемы оценки качества и контроля качества и позволяет избежать различного рода ошибок копирования и опечаток благодаря тщательному отбору данных во время их ввода.
If new policies of the EU community and local governments respect the mutual interests of all stakeholders and support sustainable development and global competitiveness, there will also likely be a good future for the pulp and paper industry in this region. Если новая политика ЕС и местных органов власти будет учитывать интересы всех участников и содействовать устойчивому развитию и глобальной конкурентоспособности, то это, вероятно, также обеспечит прекрасные перспективы для развития целлюлозно-бумажной промышленности в этом регионе.
Similarly, implementation of the commitments undertaken by Member States under the critical areas of concern of the Platform for Action can directly support the achievement of the Millennium Development Goals at national level. Аналогичным образом, осуществление обязательств, принятых государствами-членами в важнейших проблемных областях, обозначенных в Платформе действий, может непосредственно содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном уровне.
Outreach support is to be given in distributing health services in order to guarantee the right of citizens to obtain such services. необходимо содействовать расширению охвата при распределении медицинских услуг в целях гарантированного обеспечения права граждан на получение таких услуг.
The Office's Consolidated Appeal Process Section will contribute to the analysis of funding needs and provide support for enhanced financial and expenditure tracking for a dedicated Fund website. Секция Управления по процессу призывов к совместным действиям будет помогать анализировать финансовые потребности и содействовать более эффективному отслеживанию финансовой информации и данных о расходах для веб-сайта, специально посвященного Фонду.
We are committed to enhancing the participation of a dynamic civil society at the domestic and international level, and we encourage non-governmental organizations who are actively promoting activities to strengthen and support democracies and respect for human rights worldwide. Мы преисполнены решимости содействовать расширению участия динамичного гражданского общества в деятельности на национальном и международном уровне, и мы призываем неправительственные организации, проводящие активную пропагандистскую деятельность, укреплять и развивать демократию и соблюдение прав человека во всем мире.
Implemented with the full support of the relevant secretariats, the workshops aim to provide a forum for the sharing of experiences and best practices, improve interaction among the national focal points of the three conventions and strengthen the Basel Convention regional centres. Проходящие при активнейшей поддержке соответствующих секретариатов, эти семинары призваны служить форумом для обмена уроками и передовым опытом, содействовать взаимодействию между национальными координационными центрами трех конвенций и усилить региональные центры Базельской конвенции.
The Security Council reiterates the importance of finding durable solutions to the problem of refugees and displaced persons in the sub-region and urges the States in the region to promote necessary conditions for their voluntary and safe return with the support of relevant international organizations and donor countries. Совет Безопасности подтверждает важное значение нахождения надежного решения проблемы беженцев и перемещенных лиц в субрегионе и настоятельно призывает государства в регионе содействовать созданию необходимых условий для их добровольного и безопасного возвращения при поддержке соответствующих международных организаций и стран-доноров.
"Regarding the goal of the GHS to be fully implemented by 2008, potential donors and governments are invited to strongly contribute to the financial support to its implementation". "Относительно цели, предусматривающей обеспечение того, чтобы к 2008 году СГС была полностью внедрена, потенциальным донорам и правительствам предлагается решительно содействовать оказанию финансовой поддержки ее внедрению".
UNCTAD's work should contribute to greater coherence between policies in the areas of poverty reduction, trade, commodities and financial flows; support development-oriented follow-up to the Doha Work Programme; and promote implementation of the Millennium Declaration. Работа ЮНКТАД должна содействовать обеспечению большей согласованности политики в области борьбы с нищетой, торговли, сырьевого сектора и финансовых потоков, подкреплять ориентированную на процесс развития дальнейшую деятельность по реализации программы работы, принятой в Дохе, и способствовать осуществлению Декларации тысячелетия.
He reiterated GRULAC's support for the WSIS Plan of Action for the promotion of ICT applications in e-business with a view to supporting the equitable access of developing countries to markets and sustainable development. Он подтвердил поддержку его Группой Плана действий ВВИО, призванного содействовать расширению использования ИКТ в электронных деловых операциях в интересах обеспечения справедливого доступа развивающихся стран к рынкам и устойчивого развития.
By investing long-term political, technical and financial support in re-establishing judicial mechanisms and the rule of law in war-torn societies and helping them to mature, the international community will help to build the foundations necessary for sustainable peace and democracy. Путем оказания долгосрочной политической, технической и финансовой помощи в восстановлении судебных механизмов и правопорядка в переживающем ужасы войны обществе и содействия достижению им зрелости международное сообщество будет содействовать созданию необходимых основ для прочного мира и демократии.
Although the President's proposal did not command wider support after preliminary discussions, it is my sincere hope that the comments made on the proposal will be used in a constructive manner to contribute to future work. Хотя после предварительных дискуссий председательское предложение не снискало себе более широкой поддержки, я искренне надеюсь, что замечания, высказанные по предложению, будут использованы конструктивным образом, чтобы содействовать будущей работе.
All emergency-affected countries implement registration, tracing, interim care and reunion for separated children, establishment of "child-friendly" spaces and provision of psychosocial support Все затронутые чрезвычайной ситуацией страны должны осуществлять регистрацию, отслеживание, временный уход и содействовать воссоединению разлученных детей со своими семьями, создавать удобные для детей места и оказывать социально-психологическую поддержку
Integrated United Nations missions can facilitate more coordinated and comprehensive recovery programming, providing United Nations-wide support for areas of the UNFPA mandate. Комплексные миссии Организации Объединенных Наций могут содействовать повышению степени координации и расширению масштабов программирования деятельности по восстановлению, позволяя получать поддержку со стороны всей системы Организации Объединенных Наций в различных областях мандата ЮНФПА.
National Governments could also facilitate local authorities' access to donor support and other international finance by aggregating loan demands of multiple localities into a common borrowing facility, realizing economies of scale, pooling risks and enhancing bargaining power. Национальные правительства могли бы также содействовать доступу местных органов власти к донорам и другим международным финансовым структурам путем объединения кредитных потребностей различных организаций и создания некоего общего кредитного фонда, что обеспечит экономию, обусловленную масштабом, объединение рисков и укрепление позиций на переговорах.
Also, the Constitution obliges the government to promote and support the emancipation of women thus allowing them to fully participate in the social, economic and political process as a whole. Кроме того, положения Конституции обязывают правительство содействовать и поддерживать эмансипацию женщин, создавая тем самым условия для их полноправного участия в социальной, экономической и политической жизни в целом.
The Committee agreed that the Charter deserved to receive the full support of the United Nations, Member States and other organizations that were in a position to contribute to its goals. Комитет согласился с тем, что эта Хартия заслуживает полной поддержки Организации Объединенных Наций, государств - членов и других организаций, которые в состоянии содействовать достижению ее целей.
The United Nations system is encouraged to provide special support to initiatives of indigenous peoples to improve the sustainability of their practices and assist them when they seek alternatives for long-term perspectives of economic activity and community well-being. Системе Организации Объединенных Наций предлагается оказывать особую поддержку инициативам коренных народов по совершенствованию их методов устойчивого хозяйствования и содействовать им в поиске альтернативных путей обеспечения хозяйственной деятельности и благополучия общин на длительную перспективу.