Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
When enacted, the act will strengthen protection against discrimination and non-consensual testing, provide increased confidentiality protection and support harm reduction interventions to address HIV prevention among PWID. После принятия этот закон позволит улучшить защиту от дискриминации и недобровольного обследования на ВИЧ, обеспечит более эффективную защиту от разглашения конфиденциальной информации и будет содействовать осуществлению мероприятий по снижению вреда в контексте профилактики ВИЧ среди лиц, употребляющих инъекционные наркотики.
BCPR and BDP are already being consulted closely in the preparation of the new regional programme and RBA will continue to promote a cross-practice approach in the planning and implementation of regional projects and advisory services in support to more coherent and effective interventions. В процессе подготовки новой региональной программы уже проводятся детальные консультации с БПКСВ и БПР; РБА будет и впредь содействовать распространению междисциплинарного практического подхода к планированию и реализации региональных проектов и предоставлению консультационных услуг для поддержки более согласованных и эффективных мероприятий.
The training aimed to promote the recruitment of Roma as support persons guiding job seekers or to help them engage in vocational studies in employment guidance. Эта подготовка призвана содействовать набору рома в качестве лиц, оказывающих поддержку ищущим работу, или предоставления им помощи в получении профессионального образования в области профориентации.
Implementation of these recommendations and the full support and engagement of the United Nations system will be necessary to advance in building the capacity of national stakeholders to implement the Guiding Principles. Выполнение этих рекомендаций и полная поддержка и вовлеченность системы Организации Объединенных Наций в их выполнение будут необходимы для того, чтобы содействовать наращиванию потенциала национальных заинтересованных сторон в деле проведения в жизнь Руководящих принципов.
Tonga hopes that the international community will continue to show its support in this journey, especially through the provision of training and technical assistance to continue dialogue, in order to advance Tonga's human rights responsibilities. Тонга надеется, что международное сообщество будет и далее демонстрировать свою поддержку в этих мероприятиях, в особенности путем предоставления образовательных услуг и технической помощи в интересах дальнейшего развития диалога, с тем чтобы содействовать успешному осуществлению обязанностей Тонги в области прав человека.
(a) maximize opportunities to responsibly and progressively empower the Field through the devolution of decision-making and support functions; а) максимально содействовать расширению возможностей для ответственного и прогрессивного расширения полномочий на местах через передачу функций по принятию решений и поддержке;
The Task Force agreed with the creation of such a support network, which could act as a forum for technical experts, oversee translation of documents into Russian and help coordinate capacity-building activities. Целевая группа согласилась с созданием такой сети поддержки, которая могла бы действовать в качестве форума технических экспертов, контролировать перевод документов на русский язык и содействовать координации деятельности по наращиванию потенциала.
In this context, the Tribunal continues to seek support for a measure that will assist in the retention and replacement of its staff, namely, a retention incentive. В этой связи Трибунал продолжает добиваться поддержки в отношении меры, которая будет содействовать удержанию и замене персонала, а именно меры по стимулированию удержания персонала.
(a) To continue to provide or facilitate practical support aimed at building capacities for the full realization of economic, social and cultural rights; а) продолжать оказывать практическую поддержку в целях наращивания потенциала в интересах полной реализации экономических, социальных и культурных прав или содействовать такой поддержке;
The United Nations system and the international community more widely must support the efforts of Governments in building societies that are resilient during conflict, including by contributing to economic development and equity, while supporting initiatives to strengthen social justice and accountability. Системе Организации Объединенных Наций и международному сообществу необходимо оказывать более широкую поддержку усилиям правительств, направленным на построение обществ, стойких к конфликтам, а также содействовать экономическому развитию и обеспечению равенства при одновременной поддержке инициатив, направленных на укрепление социальной справедливости и повышение ответственности.
While it is true that preventing a dispute from turning into armed confrontation is basically political in nature, parallel social and related processes can support the peace process. Хотя предотвращение того, чтобы спор выливался в вооруженную конфронтацию, на самом деле является по своей природе политическим действием, мирному процессу могут также содействовать параллельные социальные и сопутствующие процессы.
The framework by which the Security Council can support the protection of civilians must now be updated to better reflect this new environment and the United Nations capacity to respond. Пришло время обновить систему с помощью которой Совет Безопасности может содействовать защите гражданских лиц, с тем чтобы она лучше учитывала эти новые условия и способность Организации Объединенных Наций реагировать.
Activities that would support this implementation include: the collaboration between TNAs and NAPA activities to implement climate change measures; simplifying ways to access funding within the GEF; and innovative financing and guidance on developing project proposals for technologies for adaptation. Деятельность, которая могла бы содействовать такому осуществлению включает: взаимодействие между деятельностью по ОТП и НПДА для осуществления мер по предупреждению изменения климата, упрощение процедур доступа к финансированию в рамках ГЭФ и новым формам финансирования и руководящие указания по внесению предложений о разработке проектов адаптационных технологий.
Concerning the medium-term programme framework for 2006-2009, technological innovation would play a role in enhancing the investment climate, and he encouraged UNIDO to help set up national agencies for investment support. Что касается рамок среднесрочной программы на 2006 - 2009 годы, то для улучшения условий инвестирования необходимо привлекать новые технологии, и он поддерживает работу ЮНИДО по оказанию помощи в создании национальных учреждений, призванных содействовать инвестициям.
The Mission proposes conversion of three General Service posts to national posts, since there is sufficient local capacity in this area, and it will also support transfer of capabilities to nationals. Миссия предлагает преобразовать три должности категории общего обслуживания в должности национальных сотрудников, так как в этой сфере имеется достаточный местный потенциал; это будет также содействовать передаче функций национальным сотрудникам.
In addition to the formal government mechanisms for promoting and ensuring the full development and advancement of women, there are many non-government organisations with objectives that support the development of women. Помимо официальных правительственных механизмов поощрения и обеспечения всестороннего улучшения положения женщин, существуют и другие многочисленные неправительственные организации, перед которыми стоят задачи содействовать улучшению положения женщин.
In this Declaration, the Ministers agreed to promote a co-ordinated inter-modal framework for security in transport, to share experience and best practice in combating terrorism, to provide support for risk and vulnerability assessment, and to develop training in emergency procedures. В нем министры договорились содействовать применению скоординированного интермодального подхода к вопросам общей безопасности на транспорте; обмениваться опытом и передовыми достижениями в области борьбы с терроризмом; оказывать поддержку в проведении оценки степени риска и уязвимости и совершенствовать обучение навыкам действий в чрезвычайных ситуациях.
They expressed confidence that the effective implementation of the Agreement could contribute to the culmination of the Parties' commendable efforts toward the peaceful settlement of the territorial dispute, and urged the support and assistance of the international community. Они выразили уверенность, что эффективное осуществление данного соглашения могло бы содействовать завершению заслуживающих одобрения усилий сторон в деле мирного урегулирования территориального спора, и настоятельно призвали международное сообщество оказать поддержку и содействие.
WFP worked with UNICEF, FAO and UNAIDS to identify operational approaches for nutrition care and support for people living with HIV/AIDS (PLWHA), aiming to provide inputs to the development of global guidelines in this area with WHO. Во взаимодействии с ЮНИСЕФ, ФАО и ЮНЭЙДС МПП занималась определением оперативных подходов к предоставлению продовольственной помощи и организации дополнительного питания лиц, инфицированных ВИЧ, и больных СПИДом, стремясь содействовать разработке глобальных руководящих принципов в этой области совместно с ВОЗ.
3.10 Facilitate international financial assistance, promote partnership with civil society and support NGOs, grass-roots organizations and local initiatives contributing to development and humanitarian efforts; 3.10 содействовать оказанию международной финансовой помощи, поощрять партнерские связи с участием гражданского общества и поддерживать НПО, низовые организации и местные инициативы, способствующие осуществлению усилий в области развития и гуманитарной помощи;
The civil affairs component would work to assist and facilitate the reconciliation process at the grass-roots level and support the establishment of a culture of peace for all sections of civil society. Компонент по гражданским вопросам прилагал бы усилия к тому, чтобы содействовать процессу примирения на низовом уровне и облегчать его и способствовать формированию культуры мира во всех слоях гражданского общества.
The Council should consider early involvement to safeguard humanitarian access, and should, where appropriate, support regional organizations so that they can facilitate the necessary security environment for humanitarian and protection activities. Совету следует рассмотреть возможность участия на раннем этапе в целях обеспечения гуманитарного доступа, а также оказывать, в надлежащих случаях, поддержку региональным организациям, с тем чтобы они могли содействовать обеспечению необходимых условий в плане безопасности для осуществления гуманитарных мероприятий и мероприятий по защите.
The task of the United Nations system, or of any third party, was to facilitate the exchange of ideas and information in the most cost-effective way and provide financial support as needed. Задача системы Организации Объеди-ненных Наций и любой другой третьей стороны заключается в том, чтобы содействовать обмену идеями и информацией на основе максимальной экономической эффективности и предоставлять, в случае необходимости, финансовую помощь.
As the review proceeds, the Secretariat will support the process, in appropriate ways, with the same spirit of collaboration, to help to adapt the Organization to contemporary priorities. В ходе проведения этого обзора Секретариат будет поддерживать этот процесс соответствующим образом, действуя в том же духе сотрудничества, с тем чтобы содействовать адаптированию Организации к современным приоритетам.
To promote public understanding, engagement and support of human security and its underlying imperatives; содействовать пониманию обществом идеи безопасности человека и лежащих в ее основе императивов, участию общества в реализации этой идеи и ее поддержке;