Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
While Romania welcomed the idea of enhanced support for United Nations peace-keeping activities by regional organizations and arrangements, it was important to adopt a case-by-case approach, since, inter alia, it was necessary to ascertain the impartiality of such organizations and arrangements. Хотя Румыния с удовлетворением отмечает идею, заключающуюся в том, что региональным организациям и соглашениям следует более активно содействовать операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, при ее анализе необходимо применять индивидуальный подход, в частности необходимо следить за соблюдением принципа беспристрастности этих операций.
Training activities on the CSN will support cooperation and coordination between national Governments and United Nations agencies and among the United Nations agencies. Мероприятия по подготовке кадров, касающиеся ДНС, будут содействовать сотрудничеству между национальными правительствами и учреждениями Организации Объединенных Наций и между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также координации их деятельности.
It also seriously undermines the credibility of the officially proclaimed support for the return of refugees as it does not encourage their return if their rights are undermined in this way. Оно также серьезно подрывает доверие к официальному заявлению о готовности содействовать возвращению беженцев, поскольку это решение не способствует их возвращению в условиях, когда их права нарушаются подобным образом.
The Liberian people seem determined to put a final end to this long and destructive war, and it is the duty of the international community to contribute to this long-awaited outcome the necessary resources and substantial support. Либерийский народ, похоже, стремится положить конец этой долгой и разрушительной войне, и долг международного сообщества - содействовать этому долгожданному урегулированию необходимыми ресурсами и существенной поддержкой.
Convinced that the granting of observer status to the Central American Integration System will facilitate attainment of the primary objectives of Central America, we have no doubt that, with the complete support of Member States, the draft resolution will be adopted by consensus. Будучи убежденными в том, что предоставление статуса наблюдателя Системе центральноамериканской интеграции будет содействовать осуществлению основных задач Центральной Америки, мы не сомневаемся в том, что при полной поддержке государств-членов данный проект резолюции будет принят консенсусом.
Japan, which seeks to promote real nuclear disarmament by means of steady disarmament efforts, cannot regard the draft resolution as having been formulated on the basis of appropriate consideration and consultation, and therefore could not support it. Япония, которая стремится содействовать осуществлению реального ядерного разоружения посредством настойчивых усилий в области разоружения, не может рассматривать данный проект резолюции как разработанный на основе надлежащего рассмотрения и обсуждений; и в этой связи она не может его поддержать.
In this context, we support the call for rationalizing the work of the First Committee and revising its agenda, as well as for taking into account the need for according special attention to the rules and principles that would effectively promote international peace and security. В этом контексте мы поддерживаем призыв к рационализации работы Первого комитета и пересмотру его повестки дня, а также призыв учитывать потребность в уделении особого внимания нормам и принципам, способным эффективно содействовать укреплению международного мира и безопасности.
UNICEF will support Governments and communities with training in planning, management and accounting and will facilitate access to low-cost, good quality inputs and credit for poor groups and women. ЮНИСЕФ будет помогать правительствам и общинам в проведении обучения по вопросам планирования, управления и учета и будет содействовать доступу к низкозатратным высококачественным производственным ресурсам и кредитам для беднейших слоев населения и женщин.
During that meeting, the Director-General had expressed his intention to promote the most active possible cooperation between UNESCO and the Committee and stated his willingness to provide financial support in that context. В ходе этой встречи Генеральный директор выразил намерение содействовать налаживанию самого активного сотрудничества между ЮНЕСКО и Комитетом и заявил о готовности оказывать финансовую поддержку в рамках этого сотрудничества.
"Appeals to the international community to extend its support to the Government and people of Mozambique in order to establish lasting peace and democracy and to promote an effective programme of national reconstruction and development in that country". "Призывает международное сообщество расширить свою поддержку правительству и народу Мозамбика в целях установления прочного мира и демократии и содействовать осуществлению эффективной программы национальной реконструкции и развития в этой стране".
The draft resolution's sole objective was to provide full support to the Secretary-General in the performance of his mission and to promote peace and stability in the region. Проект направлен на то, чтобы выразить полную поддержку Генеральному секретарю в его миссии и содействовать миру и стабильности в регионе, и не преследует каких-либо иных целей.
Information materials will be developed in order to foster respect and understanding of human rights among the general public and specific target groups and to create support for the realization of democratic reforms and the establishment of democratic institutions. Предусматривается подготовить информационные материалы, призванные содействовать росту уважения к правам человека и их понимания широкой общественностью и конкретными, подлежащими охвату группами населения и оказанию поддержки в деле реализации демократических реформ и создания демократических институтов.
It viewed the guidelines as an essential corollary to the needs assessment model; by assisting organizations in their efforts to measure and quantify the results of training, they should help to generate increased support for effective training programmes. Она рассматривала руководящие принципы как важное дополнение к модели оценки потребностей; помогая организациям в их деятельности по качественной и количественной оценке результатов профессиональной подготовки, они должны содействовать расширению поддержки эффективных программ профессиональной подготовки.
(c) Adequate international support should be extended to countries of asylum to meet the basic needs of refugees and to assist in the search for durable solutions. с) следует оказать адекватную международную помощь странам, предоставляющим убежище, с тем чтобы они могли удовлетворить основные потребности беженцев и содействовать поиску долгосрочных решений.
It is envisaged that the development and application of space plant biology will contribute significantly to the establishment of extraterrestrial human life support systems, in addition to advancing and contributing to Earth based biological and biomedical requirements. Предполагается, что развитие и применение космической ботаники будет в значительной степени содействовать созданию космических систем жизнеобеспечения, а также содействовать удовлетворению биологических и биомедицинских потребностей на Земле.
We will therefore continue to do our part in the proper United Nations bodies, including the General Assembly, to promote and support the United Nations presence in Haiti. Поэтому мы и впредь будем делать все от нас зависящее в соответствующих органах Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею, для того, чтобы содействовать сохранению присутствия Организации Объединенных Наций в Гаити и поддерживать его.
As preventive measures, the United Nations must continue to promote actively a respect for human rights, tolerance, the universality of the United Nations, disarmament and the implementation of arms-control agreements, and support the economies of States that may need assistance. В качестве превентивной меры Организация Объединенных Наций должна и далее активно содействовать уважению прав человека, толерантности, универсальности Организации Объединенных Наций, разоружению и выполнению соглашений в области контроля над вооружениями, а также поддержке экономики государств, которые могут нуждаться в помощи.
A Military and Civil Defence Unit has been established within the Department of Humanitarian Affairs to facilitate timely, sufficient and cost-effective military and civil defence support to humanitarian agencies. При Департаменте по гуманитарным вопросам была создана Группа по использованию военных ресурсов и ресурсов гражданской обороны с тем, чтобы содействовать предоставлению своевременной, адекватной и эффективной с точки зрения затрат военной поддержки и поддержки со стороны системы гражданской обороны гуманитарным учреждениям.
Its adoption will send a strong signal of support to the parties for their continued efforts, contribute to the momentum of the peace process and underscore the importance we all attach to building on the achievements and commitments that have been made by the parties to date. Принятие этой резолюции будет служить мощным сигналом поддержки продолжающихся усилий сторон, будет содействовать ускорению мирного процесса и подчеркнет то значение, которое мы все придаем закреплению результатов и обязательств, которые были достигнуты сторонами к настоящему моменту.
This trend needs to be encouraged and support should be provided to increase community awareness to enable communities to negotiate with government health services and strengthen capacity to manage health at household and community levels. Эту тенденцию необходимо поощрять и необходимо содействовать повышению осведомленности общин, с тем чтобы помочь общинам правильно строить свои взаимоотношения с государственными службами здравоохранения и укрепить возможности по организации медицинского обслуживания на уровне домашних хозяйств и общинном уровне.
Recommendation 13, Training of national operational partners: UNHCR should support an increase in formal training of national operational partners by implementing partners with extensive experience and sufficient expertise. Профессиональная подготовка национальных партнеров по оперативной деятельности: УВКБ следует содействовать более активному привлечению при формальном обучении национальных партнеров по оперативной деятельности, партнеров-исполнителей, обладающих богатым опытом и необходимыми знаниями.
To enable the secretariat to fully support the preparatory process, and in order to mobilize commitment and action for children and youth over the next two years, start-up funding from supplementary sources will be required. С тем чтобы секретариат мог в полной мере содействовать процессу подготовки, а также с тем чтобы заручиться поддержкой и мобилизовать усилия в интересах детей и молодежи в последующие два года, потребуется начальное финансирование из дополнительных источников.
Health is another area which the National Commission for the Development of Indigenous Peoples endeavours to provide support with due regard for the specific needs of the target group. Национальная комиссия по развитию коренных народов стремится содействовать расширению медицинского обслуживания коренных народов, учитывая их особое положение.
Witb regard to the organisation of FC meetings, experience has shown that it would be preferable for the Global Mechanism to provide support for Facilitation Committee meetings, including those not chaired by its Housing Institution. Что касается организации совещаний Комитета содействия, то, как показал опыт, Глобальному механизму было бы желательно содействовать проведению этих совещаний, в том числе тех, работа которых не возглавляется представителем принимающей организации.
In the context of its direct assistance aimed at building private sector capacity, the Department of Economic and Social Affairs has undertaken a project that has strengthened NGOs support to private sector development in connection with national poverty-reduction programmes. В контексте оказания непосредственной помощи в целях укрепления потенциала частного сектора Департамент по экономическим и социальным вопросам осуществил проект, благодаря которому неправительственные организации стали активнее содействовать развитию частного сектора в связи с национальными программами уменьшения масштабов нищеты.