Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
At this event, representatives from 12 countries discussed and shared ideas on renewable energy priorities of each country, as well as ways in which the Observatory can support the achievement of national goals related to renewable energy. На этом мероприятии представители из 12 стран обсудили приоритеты каждой страны в отношении возобновляемых источников энергии, а также способы, какими Наблюдательный орган может содействовать достижению национальных целей в отношении возобновляемых источников энергии.
New Zealand over the next three years, via funding and policy support, is aiming to help promote, protect, and monitor the rights of people with disabilities in line with the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities. В течение следующих трех лет Новая Зеландия намерена с помощью финансирования и целенаправленной политики содействовать поощрению, защите и мониторингу прав инвалидов в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах инвалидов.
Those processes may also support the development of national policies for fighting non-communicable diseases, alleviate certain difficulties in the integration of national programmes, and accept the need for co-management of national policies in global policy. Эти процессы могут также содействовать разработке национальной политики по борьбе с неинфекционными заболеваниями, устранению определенных трудностей в процессе интеграции национальных программ, а также позволят признать необходимость совместного управления национальной политикой в качестве компонента глобальной политики.
77.45. Strengthen the judicial system in compliance with international standards, as planned, which would also lower the high percentage of pre-trial detainees and support the fight against impunity (Hungary); 77.46. 77.45 принять запланированные меры по укреплению судебной системы в соответствии с международными стандартами, что также позволит сократить большое количество лиц, находящихся под стражей в ожидании суда, и будет содействовать борьбе с безнаказанностью (Венгрия);
For instance, as regards accountability, the enterprise resource planning solution will provide a basis for the accountability framework through detailed electronic recording of transactions and approvals, and support the requirements for reviewed delegation of authority mechanisms, enterprise risk management and a strengthened internal control framework. Например, в том, что касается подотчетности, система общеорганизационного планирования ресурсов обеспечит основу для системы подотчетности благодаря подробному электронному учету операций и предоставляемых разрешений, а также будет содействовать выполнению требований о пересмотре механизмов передачи полномочий, общеорганизационного управления рисками и укрепления системы внутреннего контроля.
The United Nations system entities were of the view that the report could have commented on the coherence of United Nations support in that respect and how the United Nations system could promote national ownership of poverty reduction strategies. Поэтому, по мнению структур системы Организации Объединенных Наций, в докладе ОИГ могли бы содержаться замечания о согласованности такой поддержки со стороны Организации Объединенных Наций, а также о том, как система Организации Объединенных Наций могла бы содействовать повышению национальной ответственности за осуществление стратегий сокращения масштабов нищеты.
The mediation support service has been professionalized through the building up of knowledge, capacity and a network of expertise, and a strategy on gender and mediation has been developed to promote more effective participation by women in peace processes. Служба поддержки посредничества стала профессиональной благодаря накоплению знаний, укреплению потенциала и созданию сети экспертов и разработала стратегию по гендерным вопросам и вопросам посредничества для того, чтобы содействовать более эффективному участию женщин в мирных процессах.
In many of these cases, this has enabled the United Nations to provide coherent and coordinated Headquarters support and policy guidance and has promoted integrated approaches with other parts of the United Nations system, in particular United Nations country teams. Во многих таких случаях это позволило Организации Объединенных Наций оказывать согласованную и скоординированную поддержку штаб-квартирам и обеспечивать директивное руководство и содействовать применению комплексных подходов совместно с другими компонентами системы Организации Объединенных Наций, в частности страновыми группами Организации Объединенных Наций.
The development and implementation of annual national employment plans is intended to facilitate the achievement of the goals of the national Employment Strategy, support an increase in employment and reduction in unemployment in general and in particular of women and men. Разработка и выполнение ежегодных национальных планов в области занятости призваны содействовать достижению целей национальной Стратегии в области занятости, поддерживать рост занятости и сокращение безработицы в общем и среди женщин и мужчин в частности.
Senior managers in the organizations should provide effective support to human resources departments so that they could effectively contribute to adequately assessing the language skills of candidates at the pre-screening phase, eventually calling on the expert assistance of the language staff to effectively test candidates' language skills. Старшим руководителям в организациях следует оказывать действенную поддержку департаментам людских ресурсов, с тем чтобы они могли эффективно содействовать надлежащей оценке языковых навыков кандидатов на этапе предварительного отбора и в конечном итоге привлекать экспертную помощь лингвистических кадров для реальной проверки языковых навыков кандидатов.
(e) Facilitate the lifting of the sanctions imposed on Libya, in particular the unfreezing of the Libyan assets abroad, to meet urgent humanitarian needs, support the functioning of the transitional institutions and other related priorities; ё) будет содействовать отмене санкций, введенных в отношении Ливии, в частности, разморозит зарубежные ливийские активы, с тем чтобы удовлетворять неотложные гуманитарные потребности, поддерживать функционирование переходных органов и решать другие смежные приоритетные задачи;
(c) Promote integrated urban governance and support efforts of urban centres to innovate and learn from each other in order to address their challenges in the areas of land, housing, basic services and infrastructure; с) содействовать комплексному городскому управлению и поддерживать усилия городских центров по внедрению инноваций и обмену опытом друг с другом с целью решения проблем в сфере земли, жилья, основных услуг и инфраструктуры;
States are encouraged to invest more in youth development and facilitate participation of youth in public affairs, e.g. through simplification of registration procedures for NGOs or providing support to youth organizations in the registration process. Государству следует инвестировать дополнительные средства в развитие молодежи и содействовать участию молодежи в ведении государственных дел, например путем упрощения процедур регистрации для НПО или оказания поддержки молодежным организациям в процессе регистрации.
CRC recommended that Trinidad and Tobago allocate adequate resources to strengthen services for children with disabilities, support their families, train professionals in the field and encourage the inclusion of children with disabilities into the regular educational system and their integration into society. КПР рекомендовал Тринидаду и Тобаго выделять надлежащие ресурсы в целях укрепления служб, занимающихся детьми-инвалидами, оказания поддержки их семьям и подготовки специалистов в этой области, а также призвал содействовать интеграции детей-инвалидов в общеобразовательную систему и их интеграции в общество.
The European Union and its member States parties to the Agreement fully support the recommendations of the resumed Review Conference on the Agreement, which, in our opinion, will strengthen the implementation of the agreement. Европейский союз и его государства-члены, являющиеся сторонами Соглашения, полностью поддерживают рекомендации возобновленной Конференции по обзору Соглашения об осуществлении, которые, по нашему мнению, будут содействовать выполнению этого соглашения.
They called on nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States alike to consolidate efforts to prevent the spread and proliferation of nuclear materials and support the strengthening of the work of the IAEA and urged States not yet parties to the Non-Proliferation Treaty to accede to it as non-nuclear-weapon States. Страны АСЕАН призывают как ядерные, так и неядерные государства объединить свои усилия для предотвращения распространения ядерных материалов и содействовать укреплению деятельности МАГАТЭ, а также призывают государства, еще не сделавшие этого, присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве государств, не обладающих ядерным оружием.
Working closely with the Government and the United Nations country team, MONUC would also support the implementation of the Government programme for 2007-2011 and facilitate the implementation of the Country Assistance Framework. Действуя в тесной координации с правительством и страновой группой Организации Объединенных Наций, МООНДРК будет также содействовать осуществлению правительственной программы на 2007 - 2011 годы и осуществлению страновой программы оказания помощи.
Expecting that the UNECE can support the EC in the implementation of the NAIADES Programme, in particular in countries that are not members of the European Union, полагая, что ЕЭК ООН может содействовать ЕК в реализации Программы НАЯДЫ, в частности, путем подключения к ее выполнению стран, не являющихся членами Европейского Союза,
that contracting Administrations should support the development of a common online database for information of Inland Waterway ships containing also ATIS code, ship names and Inland MMSI code. Ь) договаривающимся администрациям содействовать разработке общей базы данных с информацией о судах внутреннего водного плавания, работающей в онлайновом режиме, которая содержит также код АТИС, название судов и код ИМСП для внутреннего судоходства.
First, all development partners will need to help strengthen and support national health policies and plans as the basis for providing assistance and funding and to avoid introducing new plans or projects inconsistent with national health plans and priorities. Во-первых, все партнеры по процессу развития должны помогать вырабатывать эффективную национальную политику и планы и содействовать их осуществлению в качестве основы для деятельности по оказанию помощи и осуществлению финансирования во избежание коллизии между предлагаемыми планами или проектами и национальными планами развития здравоохранения и приоритетными задачами в этой области.
BNUB will intensify its efforts to establish mechanisms for genuine social and political dialogue between the Government and all stakeholders and promote mechanisms for political and social dialogue and national reconciliation, including support for the proposed Truth and Reconciliation Commission. ОООНБ активизирует усилия по созданию механизмов для налаживания подлинного социального и политического диалога между правительством и всеми заинтересованными сторонами и будет содействовать созданию механизмов для политического и социального диалога и национального примирения и, в частности, будет оказывать поддержку предлагаемой комиссии по установлению истины и примирению.
(b) Supporting efforts to combat drug trafficking and impunity, including through the West Africa Coast Initiative, and encourage investigations, with the requested international support, into a series of political assassinations; Ь) поддержка усилий по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и безнаказанностью, в том числе через посредство Инициативы в отношении западноафриканского побережья, и содействовать расследованию - с учетом запрошенной международной поддержки - серии политических убийств;
To contribute, through national development cooperation and transition promotion policy, to the support for and protection of human rights, the rule of law, democracy and good governance in partner countries содействовать - в рамках национальной политики сотрудничества в целях развития и оказания содействия на переходном этапе - поддержке и защите прав человека, верховенству права, демократии и благому управлению в странах-партнерах;
(b) Bureaucratic burdens on local access to international support should be eased, with the international community helping to create direct communication and accountability channels between local actors and international donors; Ь) требуется ослабить бюрократические препоны, затрудняющие доступ международной помощи на места, а международному сообществу следует содействовать налаживаю прямых каналов связи и подотчетности между местными субъектами и международными донорами;
(b) Assist in the preparations for the 2012 elections by addressing related funding needs and providing technical assistance, including through necessary support for the work of the National Electoral Commission and the Political Parties Registration Commission; Ь) содействовать подготовке к выборам 2012 года, удовлетворяя соответствующие потребности в финансировании и предоставляя техническую помощь, в том числе посредством оказания необходимой поддержки в работе Национальной избирательной комиссии и Комиссии по регистрации политических партий;