Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
The secretariat, with the support of Wolfgang Bittermann of Statistics Austria, developed a specialized table exclusively conceived for national energy correspondents in order to facilitate better the cross-sectoral cooperation and communication with the energy sector. Секретариат при помощи г-на Вольфганга Биттерманна, Статистическое управление Австрии, разработал специальную таблицу, которая предназначена исключительно для национальных корреспондентов по энергетическому сектору и призвана содействовать улучшению кросс-секторального сотрудничества и связей с энергетическим сектором.
For a resolution of the Security Council to secure broad support, it will need to reflect the responsibilities of all the parties and contribute to a durable ceasefire. Для того чтобы резолюция Совета Безопасности получила широкую поддержку, она должна отражать обязанности всех сторон и содействовать прочному прекращению огня. Соединенное Королевство будет работать над достижением понимания в этих рамках.
The support is targeted at building the capacity of CNEDD and other governmental and non-governmental organizations on various themes in the context of implementing the National Plan on Environment and Sustainable Development (PNEDD) of Niger. Оказываемая поддержка призвана содействовать расширению возможностей КНЕДД и других правительственных и неправительственных организаций по проведению работы над различными темами в контексте осуществления Национального плана по окружающей среде и устойчивому развитию (ПНЕДД) Нигера.
One of the decisions reached was to set up a facilitation fund that CILSS would manage for the benefit of the subregion; seed resources made available through the Global Mechanism will help support the implementation of the Convention in the subregion. Одно из принятых решений предусматривает создание фонда содействия, которым - с учетом интересов этого африканского субрегиона - должен управлять КИЛСС, а содействовать поддержке процесса осуществления Конвенции в субрегионе будут средства, выделяемые по линии Глобального механизма в порядке стимулирования.
This could be done through the establishment of an information sharing mechanism, developed and hosted by a relevant agency/institution, such as the UNFCCC secretariat, to provide information on assistance programmes that support the preparation of national communication or any of its elements. Этому может содействовать создание и введение в действие механизма обмена информацией соответствующим агентством/учреждением, таким, как секретариат РКИКООН, для распространения информации о программах помощи в деле подготовки национальных сообщений или любого из их элементов.
It will promote local support for global priority concerns, such as climate change, land-based impacts on the marine environment, the protection of biological diversity, the management of transboundary resources and the control of industrial risks. Оно будет содействовать обеспечению поддержки на местном уровне в решении задач по таким приоритетным направлениям глобального характера, как изменение климата, защита морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности, защита биологического разнообразия, рациональное использование трансграничных ресурсов и регулирование промышленных рисков.
Global forum activities should complement and strengthen technical cooperation activities, contribute to enhancing the Organization's image and external visibility and open up possibilities for partnerships with the private sector, civil society and universities, whose support was essential in the context of globalization. Деятельность в рамках глобального форума должна дополнять и усиливать мероприятия в области технического сотрудничества, способствовать улучшению репута-ции ЮНИДО и информации о ней и содействовать налаживанию партнерских отношений с частным сектором, гражданским обществом и университетами, поддержка которых имеет важное значение в усло-виях глобализации.
It was in particular suggested that support be given to the continuation beyond 2000 of the CIS Conference process so as to continue to reinforce the development of local capacities and strengthen networking among non-governmental organizations. В частности, было высказано предложение поддержать идею о том, чтобы Конференция СНГ продолжала свою работу после 2000 года, чтобы и в дальнейшем содействовать развитию потенциальных возможностей на местном уровне и укреплять сотрудничество между неправительственными организациями.
The Microstart Programme was being implemented in Madagascar. With support from the United Nations Development Programme and a budget of $1.6 million, it would help to strengthen local microcredit institutions and facilitate access to credit by poor people. На Мадагаскаре начала осуществляться программа "Микростарт", которая с объемом средств в размере 1600 тыс. долл. США под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций будет содействовать укреплению местных учреждений микрокредитования и расширению доступа малоимущих слоев населения к кредитам.
Regulatory authorities should facilitate the development of appropriate, technology-neutral payments and trade-financing systems that will promote and support the development of e-commerce and e-tourism. Регулирующие органы должны содействовать развитию надлежащих и не привязанных к какой-либо конкретной технологии систем платежей и финансирования торговли, способствующих расширению электронной торговли и электронного туризма.
In situations of global shortages of essential products and technologies, foreign policy can provide support by leveraging a focus on equitable access to essential vaccines, drugs and supplies to developing countries at the same time as to developed countries, on the basis of public health risks. В условиях глобальной нехватки основных продуктов и технологий внешняя политика способна содействовать его преодолению путем переноса приоритетного внимания на обеспечение для развивающихся стран наряду с развитыми странами равноправного доступа к крайне необходимым вакцинам, лекарствам и медикаментам с учетом угроз общественному здоровью.
It was stated that existing and future UNODC training curricula and technical assistance projects should support the practical application of the standards and norms and put into practice the United Nations values of equality and fairness. Было указано, что существующие и будущие учебные программы и проекты технической помощи ЮНОДК должны содействовать практическому применению стандартов и норм, а также реализации двух общих ценностей Организации Объединенных Наций: равенства и справедливости.
He noted that the new programme of cooperation will support implementation of the National Action Plan on children's rights for the period 2005-2015, continuing work on eliminating child poverty, addressing social gaps and promoting social inclusion. Он отметил, что новая программа сотрудничества будет содействовать осуществлению Национального плана действий в области прав детей на период 2005 - 2015 годов, предусматривая продолжение деятельности по ликвидации детской нищеты, решению социальных проблем и обеспечению социальной интеграции.
The tracking and disruption of financial flows to piracy and drug trafficking ringleaders, as well as support for more thorough investigations into unexplained wealth, are also necessary. Необходимо также отслеживать финансовые потоки и обеспечивать, чтобы они не попадали в руки лидеров пиратских группировок и торговцев наркотиками, а также содействовать более тщательному расследованию случаев внезапного обогащения.
Under the thematic area of poverty reduction through productive activities, UNIDO intends to actively support the transition towards a private-sector-led diversification of the economy, especially in the resource-rich countries of the region. В приоритетной области "Борьба с нищетой на основе производственной деятельности" ЮНИДО намерена активно содействовать процессу диверсификации экономики при ведущей роли частного сектора, особенно в странах региона, богатых ресурсами.
States should further support the participation of indigenous persons with disabilities in consultations regarding the post-2015 development agenda and ensure that their needs and perspectives are included in the resulting framework. Государства должны также содействовать участию инвалидов из числа коренных народов в консультациях относительно повестки для в области развития на период после 2015 года и обеспечить, чтобы потребности и интересы инвалидов были учтены в итоговой рамочной программе.
Somalia planned to establish an ODS licensing system, was drafting a proposal to ban the import of halon-dependent products and equipment and would soon apply an interim measure imposing import quotas which would freeze halon consumption at baseline levels and support the Protocol's phase-out schedule. Сомали планирует создать систему лицензирования ОРВ и занимается разработкой предложения относительно запрещения импорта продуктов и оборудования, использующих галоны, и вскоре введет временную меру, устанавливающую квоты на импорт, что позволит заморозить потребление галонов на базовых уровнях и будет содействовать выполнению графика поэтапного отказа в рамках Протокола.
These questions will be simple and direct but if you help us by answering them, your response will help you and will support the peace campaign we are conducting. Эти вопросы будут простыми и конкретными и Ваши ответы на них помогут способствовать и содействовать укреплению кампании за мир, которую мы ведем в настоящее время.
In collaboration with several United Nations agencies, the UNCCD secretariat prepared a Help Guide/INF.) designed to provide a common format, practical recommendations and support for the preparation of national reports. В сотрудничестве с несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций секретариат КБОООН подготовил Руководство по подготовке докладов/INF.), которое призвано содействовать использованию общего формата, выработке практических рекомендаций и обеспечению поддержки при подготовке национальных докладов.
She further expressed her thanks for the continued support of various partners and said that UNV would continue to remain committed to promoting volunteerism and to offering volunteer opportunities so as to ensure the broadest possible representation based on geography and gender. Далее она выразила признательность различным партнерам за их постоянную поддержку и отметила, что ДООН будут и впредь содействовать развитию добровольческого движения и предлагать возможности для выполнения функций добровольцев в целях обеспечения максимально широкой географической и гендерной представленности.
He urged the Committee to provide concrete support in helping Tokelau attain membership in the Alliance of Small Island States (AOSIS) and to help to amend relevant policies in order to make the Territory eligible for more United Nations-derived funds. Оратор настоятельно призывает Комитет предоставить конкретную поддержку, оказав Токелау содействие в получении членства в Альянсе малых островных государств (АОСИС), а также содействовать изменению соответствующих установочных положений, с тем чтобы территория могла получать больше средств от Организации Объединенных Наций.
Some delegations had reiterated their support for the proposal and had expressed the view that such a conference could facilitate negotiations on the draft convention and mobilize the necessary political will to finalize it. Некоторые делегации вновь заявили о поддержке этого предложения и выразили мнение о том, что такая конференция могла бы содействовать проведению переговоров по проекту конвенции и мобилизовать политическую волю, необходимую для завершения работы над данным проектом.
They provided a wealth of information and advisory services, as well as individual support for families, and endeavoured to ensure that children were brought up in an atmosphere of due respect, banning corporal punishment and proposing educational solutions. Они оказывают множество информационных и консультативных услуг, а также индивидуальную поддержку семьям и стремятся содействовать воспитанию ребенка при уважительном отношении к нему и с запрещением телесных наказаний, предлагая при этом соответствующие педагогические решения.
The "New Destiny Project" launched in April 2002 was designed to promote such activities and to provide support to poppy growers as they turn to alternative cash crops. В апреле 2002 года начато осуществление проекта «Новая судьба», призванного содействовать развитию альтернативных видов деятельности и обеспечить поддержку тем производителям мака, которые решили заняться производством других товарных культур.
The Group of 77 and China reiterates its call for increased support for capacity-building in developing countries, to enhance national efforts to promote an integrated approach to climate-change-response measures and sustainable-development planning. Группа 77 и Китая вновь обращается с призывом укрепить поддержку процесса наращивания потенциалов развивающихся стран, содействовать активизации национальных усилий по продвижению комплексного подхода к мерам реагирования на последствия изменения климата и планирования устойчивого развития.