Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
It needs to improve, with international support, the technology-absorbing capacity of enterprises, and the negotiating capacity of SMEs. При международной поддержке государство должно содействовать укреплению потенциала предприятий по освоению технологий и возможностей МСП для участия в переговорах.
The support of the United Nations Mine Action Service enables AMISOM to facilitate safe access for civilian, humanitarian and military actors, thereby contributing to stabilization and recovery. Поддержка ЮНМАС дает АМИСОМ возможность содействовать безопасному доступу для гражданских лиц и сотрудников гуманитарных и военных учреждений, что в еще большей степени содействует стабилизации и восстановлению.
The budgetary process provides an opportunity to facilitate and provide incentives for cross-departmental working to reduce administrative or back-office support costs and reallocate resources into front-line activities. Бюджетный процесс предоставляет возможность содействовать развитию междепартаменского сотрудничества и стимулировать такое сотрудничество в целях сокращения административных или вспомогательных расходов и перераспределение ресурсов по основным направлениям деятельности.
The international community should continue to strengthen policy coordination and information-sharing, effectively promote regional and subregional economic cooperation, vigorously support public-private cooperation and explore in depth innovative financing mechanisms. Международное сообщество должно продолжать укреплять координацию в области политики и обмена информацией, эффективно содействовать региональному и субрегиональному экономическому сотрудничеству, энергично поддерживать сотрудничество между государственным и частным секторами и глубоко анализировать инновационные финансовые механизмы.
During the biennium, the Department of Economic and Social Affairs continued to promote and support the preparations for the post-2015 United Nations development agenda. В течение рассматриваемого двухгодичного периода Департамент по экономическим и социальным вопросам продолжил содействовать и оказывать поддержку процессу разработки повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года.
Moreover, 48 Language Assistants (national General Service) will provide local language and liaison support with communities to facilitate the operations of the military contingents. Кроме того, 48 помощников по вопросам лингвистического обеспечения (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут оказывать на местах лингвистическую поддержку и поддержку в налаживании контактов с общинами, с тем чтобы содействовать деятельности воинских контингентов.
In 2006-2007, New Brunswick will invest over $31 million in childcare initiatives that support wages for childcare workers that support affordability and that will help make long-term investments in childcare. В 2006/07 году Нью-Брансуик выделит свыше 31 млн. канадских долларов на программы по уходу за детьми, в рамках которых будут предоставляться пособия работникам детских учреждений, что сделает эти услуги более доступными, а также будет содействовать долгосрочным инвестициям в развитие системы детских учреждений.
While the development and notation of this musical expression has benefited from the support from various groups interested in its preservation, there has been no permanent financing scheme to help strengthen the inventory of work and offer real support to creation in this field. Развитие и сохранение такого музыкального искусства, хотя и опирается на поддержку ряда групп, заинтересованных в его сохранении, не опирается на постоянную систему финансирования, которая бы способствовала его пропаганде и позволяла содействовать творчеству в этой области.
That need is reinforced by the natural convergence of UNDP support in capacity-building to improve public service delivery. Необходимо также продолжать содействовать усилению связи между выборами и предупреждением конфликтов.
The international community's support and UNCTAD's efforts were critical for ensuring that the GSTP remained an effective means of enhancing South-South trade. С целью содействовать реализации документов секретариату следует провести сбор данных о роли различных участников, а также об успехах и неудачах в области устойчивого развития.
During the period 2014-2015, the Evaluation Office will continue its support to programme-levelevaluations and the business units that manage them, through its three-tiered quality-enhancement process. В период 2014 - 2015 годов Управление по вопросам оценки будет продолжать содействовать проведению оценок на уровне программ и оказывать поддержку хозяйственным подразделениям, руководящим их проведением, в рамках своего трехуровневого процесса повышения качества.
The WASH programme will equally the support capacity-building of civil society organizations, local communities and other development stakeholders to facilitate their participation in policy development and budgeting processes. Программа «Водоснабжение, санитария и гигиена для всех» будет также содействовать укреплению потенциала организаций гражданского общества, местных общин и других участников процесса развития в целях поощрения их участия в выработке политики и составлении бюджетов.
We have the honour to refer to your letters dated 23 January 1997 requesting the views and suggestions of our respective Governments on how the United Nations can support regional efforts for peace in Somalia. Имеем честь сослаться на Ваши письма от 23 января 1997 года, в которых Вы обратились к правительствам наших стран с просьбой представить мнения и предложения по вопросу о том, как Организация Объединенных Наций может содействовать региональным усилиям по достижению мира в Сомали.
That programme included information and training for the family, awareness-raising in the community and financial support to assist the disabled in finding an income-generating occupation. При содействии Организации Объединенных Наций была разработана программа интеграции общин с бюджетом в размере 2 млн. гвинейских франков, которая призвана содействовать реинтеграции женщин и девочек из числа инвалидов в местные общины.
Multinational banks could support the implementation of TNA findings through financing instruments such as a clean energy investment framework; The EGTT. ГЭПТ следует и далее выполнять свою функцию поощрения, распространения информации и выявления проблем в деятельности по передаче технологии, а также содействовать осуществлению ОТП.
For example, in the Sudan, WFP will support water-harvesting to decrease the impact of drought on rural livelihoods and will also conduct contingency planning activities. Например, в Судане МПП будет содействовать созданию запасов воды, чтобы уменьшить воздействие засухи на жизнь сельских жителей, и также заниматься планированием действий на случай непредвиденных обстоятельств.
To effectively develop integrated community plans, gaps have been identified that, if addressed, will support the Community-Centered Strategy. С целью эффективной разработки комплексных планов на уровне общины были выявлены существенные пробелы, устранение которых будет содействовать осуществлению данной стратегии, направленной на развитие общины.
Governments should support ICT usage by SMEs and consumers, including in remote areas, by providing easy and low-cost access to broadband solutions. Правительствам следует содействовать применению ИКТ малыми и средними предприятиями и потребителями, в том числе в отдаленных районах, посредством предоставления беспрепятственного и недорогого доступа к технологическим решениям, предполагающим широкополосную передачу данных.
Member States are also encouraged to strengthen parental leave provisions, flexible working arrangements, gender equality and support for childcare arrangements and enhance paternal involvement to improve work-family balance. Резолюция также содержит призыв к государствам-членам усиливать положения, предусматривающие родительский отпуск, предоставлять гибкие условия труда, содействовать гендерному равенству и оказывать поддержку механизмам ухода за детьми, повышать отцовскую вовлеченность и оптимизировать баланс между работой и семьей.
He expressed appreciation for the support provided by IMO for his mandate and called on it to help ensure that the post-2015 development agenda included internally displaced persons. Оратор выражает признательность МОМ за поддержку его мандата и призывает ее содействовать тому, чтобы повестка дня в области развития на период после 2015 года учитывала интересы внутренне перемещенных лиц.
UNEP provided extensive support for the launching of an African Ministerial Conference on Water, which will serve as a forum for policy dialogue between African Ministers responsible for water management. На этом форуме будет проходить диалог по вопросам политики между министрами водного хозяйства африканских стран. ЮНЕП также активно участвует в работе Африканской целевой группы по водным ресурсам, которая призвана содействовать внедрению комплексного управления водными ресурсами в регионе.
Technical cooperation should support the collecting and dissemination of information on South-South trade potential and business opportunities, and contribute to translating such information into successful South-South business partnerships. Техническое сотрудничество должно способствовать сбору и распространению информации о потенциале торговли и деловых возможностях в рамках отношений Юг-Юг, а также содействовать переводу такой информации в русло успешного партнерства между странами Юга.
We believe that national Governments should promote innovative financial mechanisms aimed at utilizing all potential sources available, and we support initiatives such as "debt-for-nature" swaps. Мы считаем, что национальные правительства обязаны содействовать созданию новаторских финансовых механизмов, нацеленных на использование всех имеющихся потенциальных источников, и мы поддерживаем такие инициативы, как "учет расходов на охрану природы в счет погашения долга".
Identification of "best practices" regarding market-based governmental support for enterprise development may be facilitated through exchanges of lessons learned from country experiences. Налаживание обмена опытом между различными странами могло бы содействовать определению "оптимальной практики", которую могли бы использовать правительства при оказании основанной на рыночных принципах поддержки процессу развития предприятий.
Several delegations expressed strong support for multi-stakeholder public-private partnerships and requested that the secretariat promote partnerships in delivering services to member countries in the areas of capacity-building and training, knowledge and data sharing. Ряд делегаций заявили о своей решительной поддержке многосторонним партнерским связям между государственным и частным секторами и рекомендовали секретариату содействовать развитию таких партнерских связей в процессе оказания услуг странам-членам в областях наращивания потенциала и организации учебной подготовки, а также обмена знаниями и информацией.