The Mission discontinued support to the peace consolidation programme as it was no longer deemed sensible to implement the programme with the Government. |
Миссия прекратила содействовать программе упрочения мира, посчитав, что ее совместное с правительством осуществление утратило целесообразность. |
The additional staff will support the Secretariat in the following capacity: |
Этот дополнительный персонал будет содействовать секретариату в выполнении следующих задач: |
This process would further inform the organization of potential future areas of work that could also support scientific and technical work under the Cancun Adaptation Framework, as appropriate. |
Данный процесс создает дополнительную информационную основу для определения потенциальных будущих направлений, которые также могли бы, в случае необходимости, содействовать научной и технической работе в соответствии с Канкунскими рамками для адаптации. |
Within the context of the work of UNIDO, IAEA technical cooperation could support the use of radiation for both the analysis and the processing of a range of industrial materials. |
Программа МАГАТЭ в области технического сотрудничества может в контексте деятельности ЮНИДО содействовать использо-ванию методов радиационного облучения для анализа и обработки разнообразных промыш-ленных материалов. |
The next meeting of the forum should mobilize political commitment and support for the completion of the work of these processes in a comprehensive, balanced and expeditious manner by September 2014. |
Следующее заседание форума должно обеспечить усиление политической приверженности и содействовать завершению работы по этим направлениям к сентябрю 2014 года на комплексной, сбалансированной и эффективной основе. |
The reclassification would support Umoja implementation and the automation and re-engineering that have enabled the streamlining of certain administrative functions of the United Nations Office at Nairobi. |
Реклассификация будет содействовать переходу на «Умоджу», а также автоматизации и реорганизации, которые позволили рационализировать исполнение ряда административных функций в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
UNEP will engage with the secretariat of the Convention on Biological Diversity to ensure UNEP support for the implementation of the Strategic Plan for Biodiversity 2011-2020. |
В сотрудничестве с секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии ЮНЕП будет содействовать осуществлению Стратегического плана по биоразнообразию на 2011 - 2020 годы. |
Increase support for and access to legal aid for IDW; |
активнее содействовать предоставлению правовой помощи ВПЖ и расширять их доступ к такой помощи; |
The Mission will support the development and delivery of training programmes for prison personnel to improve prison conditions in accordance with international systems and standards. |
Миссия будет содействовать разработке и осуществлению программ обучения сотрудников исправительных учреждений в целях улучшения условий содержания в таких учреждениях в соответствии с международными системами и стандартами. |
This work would also support the fulfilment of another mandate of UNCITRAL - coordination of the work of organizations active in the field of international trade law and encouraging cooperation among them. |
Эта работа будет также содействовать выполнению другого мандата ЮНСИТРАЛ - координации работы организаций, занимающихся вопросами права международной торговли, и налаживанию сотрудничества между ними. |
CARICOM would support the establishment of a working group, under the aegis of the General Assembly, to continue to explore options for improved approaches to debt restructuring. |
КАРИКОМ будет содействовать созданию под эгидой Генеральной Ассамблеи рабочей группы для дальнейшего изучения вариантов совершенствования подходов к реструктуризации задолженности. |
(a) Measures taken to promote and support education in minority languages; |
а) мер, принятых с целью содействовать и оказывать поддержку образованию на языках меньшинств; |
Through its prosecution support cells, MONUSCO continued to assist the military justice authorities in investigating and prosecuting serious crimes. |
Действуя по линии своих ячеек, помогающих в осуществлении уголовного преследования, МООНСДРК продолжала содействовать органам военной юстиции в расследовании серьезных преступлений и организации преследования виновных. |
The United Nations has an important role in facilitating continued international support and in assisting Afghan-led political processes, which are the foundation of future peace, stability and development. |
Организации Объединенных Наций принадлежит важная роль в том, чтобы содействовать продолжению международной поддержки и оказанию помощи политическим процессам, которые, протекая под афганским руководством, становятся основой мира, стабильности и развития в будущем. |
He also stressed that having farmers become affluent leads to the creation of a large consumer market that will support economic growth. |
Он также подчеркнул, что повышение уровня безопасности фермеров ведет к формированию крупного потребительского рынка, который будет содействовать обеспечению экономического роста. |
Overall, enhanced support from the international community would help provide solutions with regard to agriculture development and food security that would ensure the economic and social well-being of the world's peoples. |
Кроме того, широкая поддержка международного сообщества поможет найти решения в отношении сельскохозяйственного развития и обеспечении продовольственной безопасности, что будет содействовать экономическому и социальному благосостоянию народов во всем мире. |
Promote viable alternatives to detention, and not insist on further entrenching detention as a migration control mechanism through support for expanded networks of detention centres. |
Содействовать применению приемлемых альтернатив задержанию и не настаивать на дальнейшем укреплении процедуры задержания в качестве механизма миграционного контроля за счет поддержки расширенных сетей центров содержания под стражей. |
These central services support the investigations function as a whole, including, but not limited to investigations in field operations covered by the pilot project. |
Эти централизованные услуги призваны содействовать проведению расследований в целом, включая полевые операции, которые охватывает экспериментальный проект, но не ограничиваясь ими. |
A few Member States expressed the view that strengthening the secretariat of the Commission would have helped it to monitor progress and to provide specific support to countries. |
Ряд государств-членов высказали мнение о том, что содействовать отслеживанию прогресса и оказанию конкретной поддержки странам можно было бы, укрепив секретариат Комиссии. |
In practical terms, the United Nations can promote inclusiveness in its support to peace processes, in particular in countries where it has deployed peacekeeping or political field missions. |
На практике Организация Объединенных Наций способна содействовать всеобщему участию в мирном процессе, который она поддерживает, в частности когда речь идет о странах, где располагаются ее миссии по поддержанию мира или политические представительства. |
A system of affiliates consisting of recognized statistical services and training institutions could support the Institute's delivery of modular trainings by serving as a source of temporary lecturers. |
Система отделений, включая в себя признанные статистические службы и учебные учреждения, могла бы содействовать Институту в организации модульной профподготовки путем выполнения функций источника временных лекторов. |
Improvements in the quality of telecommunication networks, the development of supporting infrastructure, and market conditions for technically skilled employees can support the relocation of firms to low- and middle-income countries. |
Улучшение качества телекоммуникационных сетей, создание вспомогательной инфраструктуры и рыночные условия для технических специалистов могут содействовать перебазированию компаний в страны с низким и средним уровнем доходов. |
The Institute's work in 2011 and 2012 has focused on deepening the analysis of policies, politics and institutions that can support inclusive development. |
В 2011 и 2012 годах работа Института была сосредоточена на углубленном анализе стратегий, политики и институтов, способных содействовать всеобъемлющему развитию. |
Media can increase the level of social awareness of individuals, support peacebuilding actions and stimulate creative and constructive interactions for the development of a better integrated community. |
Средства массовой информации способны повышать уровень социальной осведомленности людей, содействовать мерам в области миростроительства и стимулировать творческое и конструктивное взаимодействие в целях построения более интегрированного общества. |
Zimbabwe had a growing pharmaceutical industry and, under the Industrial Development Plan, its Government was determined to lend the requisite support for its growth and expansion. |
В Зимбабве отмечен рост фармацевтической промышленности, и согласно Плану промышлен-ного развития правительство ее страны стремится всемерно содействовать ее росту и расширению. |