Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
Member States, in partnership with families and communities, should work to strengthen families, especially highlighting the important role that fathers play in providing care and support. Государствам-членам, в партнерстве с семьями и общинами, следует содействовать укреплению семьи, особенно с учетом важной роли, которую в обеспечении ухода и поддержки играют отцы.
The framework aims to provide an overview of all major capacity-building initiatives, to facilitate coordination among the major organizations and institutions, and to provide support to projects implemented by various organizations. Эти рамки призваны обеспечить обзор всех основных инициатив по наращиванию потенциала, содействовать координации деятельности основных организаций и учреждений и оказывать поддержку проектам, осуществляемым различными организациями.
The ability of UNDP to deliver effective capacity-building support for development, including with the help of earmarked funding, depends critically on a level of core funding that supports flexible, integrated management approaches focused on long-term effectiveness. Способность ПРООН оказывать эффективную поддержку усилиям по созданию потенциала в целях развития, в том числе с использованием целевого финансирования, в огромной степени зависит от объема основных ресурсов, призванных содействовать внедрению гибких, комплексных управленческих подходов с уделением повышенного внимания обеспечению долгосрочной эффективности.
The Special Unit seeks, in this context, to promote the coordination, efficiency and effectiveness of United Nations support to South-South cooperation, particularly at the country level. В этой связи Специальная группа стремится содействовать обеспечению большей согласованности, эффективности и результативности поддержи сотрудничества Юг-Юг со стороны Организации Объединенных Наций, особенно на страновом уровне.
The Office of Military Affairs in the Department of Peacekeeping Operations had, during the course of 2006/07, developed the concept and prepared a policy for the enhanced rapid deployable capability, which essentially was designed to provide immediate support to field missions that required urgent reinforcement. Управление по военным вопросам в Департаменте операций по поддержанию мира в течение 2006/07 года разработало концепцию и стратегию наращивания потенциала оперативного развертывания, призванную практически содействовать оказанию непосредственной поддержки полевым миссиям, нуждавшимся в срочном усилении.
In that resolution, the Council also renewed UNOCI's mandate and requested that it support the full implementation of the Ouagadougou Agreement within existing resources by supporting numerous areas critical to the peace process. В этой резолюции Совет также продлил мандат ОООНКИ и просил миссию содействовать, в пределах имеющихся у нее ресурсов, полному осуществлению Уагадугского соглашения путем оказания поддержки в многочисленных областях, крайне важных для мирного процесса.
In the Government's view, an employment policy, setting out minimum standards for employment contracts with a built-in measure of protection for local enterprises and organizations, would support local sustainable development. По мнению правительства, политика в области занятости, устанавливающая минимальные стандарты в отношении договоров найма, в которых будут предусмотрены меры по защите местных предприятий и организаций, будет содействовать устойчивому развитию на местном уровне.
The enterprise resource planning project is a major undertaking, which provides the Organization with an opportunity to introduce significant improvements, streamline business processes and support a variety of management reforms, as well as to realize productivity gains and other benefits. Проект системы общеорганизационного планирования ресурсов является крупным мероприятием, которое предоставляет Организации возможность добиться значительных усовершенствований, рационализировать процессы работы и содействовать осуществлению различных реформ в сфере управления, а также добиться повышения производительности и других положительных результатов.
Turkmenistan is prepared to fully support the setting up of such a group in the framework of the United call upon all interested States to provide proposals for its programme of work. Туркменистан готов всецело содействовать формированию такой группы в рамках Организации Объединенных Наций и призывает все заинтересованные государства сформулировать предложения по ее работе.
The extension will support the synchronization of the United Nations programming cycle with national planning processes and alignment of the UNDAF, as well as preparation of the national Poverty Reduction Strategy from January 2008 onwards. Продление будет содействовать синхронизации программного цикла Организации Объединенных Наций и национальных процедур планирования и согласованию РПООНПР, а также подготовке национальной стратегии сокращения масштабов нищеты с января 2008 года и на последующий период.
8.10. Recommends that partners participating in the Global Joint Problem Solving Team support its Chair and the UNAIDS Secretariat in its effective and efficient operation; 8.10 рекомендует партнерам, участвующим в работе Глобальной совместной группы по решению проблем, содействовать ее Председателю и секретариату ЮНЭЙДС в обеспечении ее эффективного и результативного функционирования;
In addition, the Quartet had offered its support for an intensification of diplomatic efforts towards peaceful coexistence among all States in the region in accordance with United Nations resolutions. Кроме того, страны "четверки" заявили о своей готовности содействовать активизации дипломатических усилий, направленных на обеспечение мирного сосуществования всех государств в регионе в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций.
While the United States of America would not be contributing to that fund, it would continue to provide direct support to AMISOM and security sector reform in Somalia. Хотя Соединенные Штаты Америки не будут вносить средства в этот фонд, страна будет продолжать оказывать прямую поддержку АМИСОМ и содействовать осуществлению реформы сектора безопасности в Сомали.
Madagascar is grateful for the support of the international community in its efforts for peace and development, and reaffirms its determination to contribute to our collective reflections in order to solve shared problems. Мадагаскар радуется поддержке, которую международное сообщество оказывает ему в его усилиях по обеспечению мира и развития, и вновь заявляет о своей решимости содействовать коллективным обсуждениям в целях решения общих проблем.
On climate change, UNOWA will continue to promote a systematic preventive response to climate-induced conflicts in the region, using its networking capacity to tally the support of the donor community for large-scale cross-border environmental projects. Что касается изменения климата, то ЮНОВА будет продолжать содействовать систематическому превентивному реагированию на возникновение в регионе конфликтов, обусловленных изменением климата, с использованием своего потенциала по созданию сетей в целях обеспечения поддержки в осуществлении крупномасштабных трансграничных экологических проектов со стороны сообщества доноров.
In reflecting the aspirations of its membership, the United Nations is well placed to help bring together critical partners at the global, regional and country levels to deepen support for democracy and the rule of law and to promote consensus on ways to achieve sustainable outcomes. Организация Объединенных Наций располагает всем необходимым для того, чтобы с учетом чаяний своих членов помочь важнейшим партнерам на глобальном, региональном и национальном уровнях объединиться с целью усилить поддержку демократии и верховенства права и содействовать применению единого подхода к достижению устойчивых результатов.
The broad support for this draft resolution among all States Members of the United Nations sends an important message: the international community has a common wish for improved security, political stability and development for the people of Afghanistan. Широкая поддержка этого проекта резолюции всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций послужила бы важным сигналом о том, что международное сообщество едино в своем общем стремлении содействовать укреплению безопасности, политической стабильности и развитию на благо народа Афганистана.
On several occasions, we have reiterated our support for this key instrument of international humanitarian law and have expressed our determination to contribute to making it universal and to its strict implementation. Мы не раз подтверждали свою поддержку этого важнейшего документа в области международного гуманитарного права и выражали готовность содействовать усилиям по обеспечению его универсального характера и строгого осуществления.
The Human Rights Council was standing at a critical juncture, and Japan was determined to continue to provide it with the support it needed in order to ensure its efficacy. Япония стремится оказать необходимую поддержку Совету по правам человека, находящемуся в процессе становления, и содействовать повышению эффективности его работы.
There have also been suggestions for IMF and other international financial institutions to use their financing to address problems in the corporate and banking sectors, including support for bank recapitalization or the facilitation of the rollover of private external debt. Кроме того, МВФ и другим международным финансовым учреждениям предлагалось использовать свои финансовые ресурсы для решения проблем в корпоративном и банковском секторах, в том числе оказывать поддержку рекапитализации банков или содействовать переносу сроков погашения внешнего долга частного сектора.
The Office will continue to strive to strengthen its support for the human rights bodies as well as the linkages between this area and other areas of its work, including in the field, as recommended in the report. Управление будет продолжать стремиться наращивать поддержку правозащитных органов, а также содействовать достижению большей согласованности между этим и другими участками работы Управления, в том числе деятельностью на местах, как это рекомендовано в докладе.
(c) support the elaboration of well-defined results frameworks to facilitate the evaluation of programmes and activities; с) поддерживают разработку четко определенных систем формулирования результатов для того, чтобы содействовать оценке программ и мероприятий;
Experts will also discuss a checklist of principles based on best practices to encourage the replication of successful programmes for the benefit of interested Governments, TNCs and SME support institutions. Эксперты обсудят также перечень принципов на основе передовой практики, призванный содействовать использованию опыта успешных программ заинтересованными правительствами, ТНК и учреждениями, оказывающими поддержку МСП.
With regard to demobilization, disarmament and reintegration, some of the movements' military personnel would be integrated into Sudanese security organs, while others would be provided with social and economic support to assist their return to civilian life. Что касается демобилизации, разоружения и реинтеграции, то некоторый военный персонал движений будет интегрирован в органы безопасности Судана, тогда как другим лицам будет оказана социальная и экономическая поддержка, с тем чтобы содействовать их возвращению к гражданской жизни.
Further international engagement in the coming months will be indispensable to the success of the national, local and municipal elections, which can help consolidate democratic processes, promote the engagement of citizens in their own governance and support efficiency through decentralization. Дальнейшее международное участие в предстоящие месяцы будет крайне важным для обеспечения успеха общенациональных, местных и муниципальных выборов, что может содействовать закреплению демократических процессов, способствовать участию граждан в управлении их собственными делами и поддерживать эффективность за счет децентрализации.