Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
The secretariat will facilitate the elaboration of modalities and procedures and will support technical work to identify the implications of options for the operation of the mechanisms. Секретариат будет содействовать разработке условий и процедур и оказывать поддержку в технической работе по определению последствий различных вариантов функционирования этих механизмов.
Sierra Leone would require support from UNIDO in formulating policies and establishing partnerships that would help propel it into an era of sustainable growth and prosperity. Сьерра-Леоне необходима поддержка ЮНИДО в разработке политики и создании партнерств, призванных содействовать ее продвижению по пути обеспечения устой-чивого роста и процветания.
For instance, the ratification of the Protocol on PRTRs and further support to the already operational PRTRs would improve transparency and promote public participation. Например, ратификация Протокола о РВПЗ и дальнейшая поддержка уже действующих РВПЗ могли бы содействовать прозрачности и развитию участия общественности.
It noted Zimbabwe's need for support to develop its capacity in human rights measurement and called upon OHCHR to help meet these needs. Она отметила потребность Зимбабве в помощи с целью наращивания своего потенциала в сфере прав человека и призвала УВКПЧ содействовать удовлетворению этих потребностей.
This has inevitably affected the flow of financial support to the national initiatives aimed at achieving the Millennium Developmental Goals (MDGs). Это неизбежно отразилось на объемах финансовых средств, направляемых на цели осуществления национальных инициатив, призванных содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
(e) Partners that can better facilitate post-conflict reconstruction and may provide lasting political support for long-term peacebuilding. е) наличие партнеров, которые могут эффективнее содействовать восстановлению в постконфликтный период и обеспечивать прочную политическую поддержку для долгосрочного миростроительства.
We therefore welcome today's debate, which aims to identify challenges and solutions that support the implementation of international commitments and that strengthen development, security and human rights. Поэтому мы приветствуем сегодняшние прения, направленные на выявление проблем и поиск решений, которые позволят содействовать осуществлению международных обязательств и укрепить процесс развития, безопасность и права человека.
Mongolia strongly believed that every country could and should further the goals of nuclear non-proliferation, and its status as a nuclear-weapon-free State enjoyed wide international support. Монголия глубоко убеждена в том, что каждая страна может и должна содействовать достижению цели ядерного нераспространения, и ее статус государства, не обладающего ядерным оружием, пользуется широкой международной поддержкой.
The international community, particularly the nuclear-weapon States, must therefore provide appropriate support to facilitate the efforts of the States parties to treaties establishing such zones. В этой связи международное сообщество, особенно ядерные государства, должны оказывать соответствующую поддержку с целью содействовать усилиям, предпринимаемым государствами-участниками договоров о создании таких зон.
The overall presence of UNMIS electoral component and other United Nations personnel supporting the referenda in Southern Sudan and Abyei will be contingent on UNMIS mission support capacities. Общие размеры присутствия компонента МООНВС, связанного с проведением выборов, и другого персонала Организации Объединенных Наций, призванного содействовать проведению референдумов в Южном Судане и Абьее, будут зависеть от потенциала поддержки МООНВС.
(a) Provide social services with the necessary human and financial resources for them to effectively support the psychosocial integration of repatriated children; а) обеспечить социальные службы необходимыми людскими и финансовыми ресурсами, с тем чтобы они могли эффективно содействовать психосоциальной интеграции репатриированных детей;
In its view, the recommended arrangement was the most cost-effective, transparent and administratively simple, and would best support recruitment and retention at non-family duty stations. По ее мнению, рекомендуемый порядок является наиболее экономически эффективным, транспарентным и простым в административном отношении и будет наилучшим образом содействовать набору и удержанию сотрудников в "несемейных" местах службы.
This initial report of the Special Representative reaffirms the human rights foundation of her mandate and the significant developments in public health and child protection which will support its implementation. В настоящем первоначальном докладе Специального представителя вновь подтверждается правозащитная основа ее мандата и повествуется о заметных подвижках в сфере здравоохранения и защиты детства, которые призваны содействовать реализации этого мандата.
The Group also decided to transform itself into an ad hoc mechanism that would support the consolidation of the democratic process in Mauritania and the mobilization of financial and economic assistance to the country. Группа также решила преобразовать себя в специальный механизм, который будет содействовать укреплению демократического процесса в Мавритании и мобилизации финансовой и экономической помощи для этой страны.
We reaffirm our willingness to fully support the emergence of Afghanistan as a peaceful, prosperous, independent and neutral State, free from terrorism and drugs and from any foreign military presence. Подтверждаем готовность всемерно содействовать становлению Афганистана в качестве мирного, процветающего, независимого и нейтрального государства, свободного от терроризма и наркотиков и от иностранного военного присутствия.
Please also provide information on scholarships available for girls and on awareness-raising, special support schemes and incentives to encourage parents to send girls to school. Просьба также представить информацию о стипендиях, на которые могут претендовать девочки, а также об информационной работе, специальных механизмах поддержки и стимулах, призванных содействовать тому, чтобы родители отправляли девочек в школы.
The project aims to promote transparency and ethical business practice in the Nigerian private sector, develop sound business principles and support public-private partnerships to ensure their implementation. Цель этого проекта - содействовать прозрачности и этике деловых отношений в нигерийском частном секторе, развивать правильные принципы коммерческой деятельности и оказывать поддержку партнерским отношениям публичного и частного секторов в целях обеспечения их реализации.
South-South cooperation between different regions could potentially provide a useful transfer of lessons learned and increase effectiveness of support to the achievement of development results. Сотрудничество Юг-Юг между различными регионами в принципе могло бы содействовать полезному обмену извлеченными уроками и повышению эффективности поддержки в интересах достижения целей в области развития.
Development cooperation includes support for plans contributing to the tolerant coexistence of ethnic minorities in post-conflict areas, particularly through local projects managed by Czech missions. Сотрудничество в области развития включает поддержку планов, призванных содействовать толерантному сосуществованию этнических меньшинств в постконфликтных районах, особенно посредством местных проектов, осуществляемых под управлением чешских представительств.
It should focus on helping Africa to develop itself and eliminate poverty, and it should promote and intensify support for the least developed countries. Организация должна сосредоточить внимание на оказании помощи Африке в деле обеспечения ее самостоятельного развития и ликвидации нищеты и содействовать активизации усилий по расширению поддержки наименее развитым странам.
The international community should increase its support for Africa, and help it attain greater progress in the implementation of NEPAD, and thus promote stability and prosperity in Africa. Международное сообщество должно расширить свою поддержку странам Африки, помочь им добиться большего прогресса в деле осуществления НЕПАД и тем самым содействовать стабильности и процветанию в Африке.
Panama, with the support of all world leaders together, will promote various health technologies and endeavour to ensure that medicines reach all the most needy sectors of the population. При совместной поддержке мировых лидеров Панама намерена содействовать развитию различных медицинских технологий и будет стараться обеспечить медикаментами наиболее нуждающиеся слои населения.
As a medium-income country, Uruguay participates in the One United Nations Initiative, an interesting undertaking to address inequality and support emerging trends that serve to promote social development. Как страна со средним уровнем доходов, Уругвай участвует в инициативе «Единство действий» Организации Объединенных Наций - интересном начинании по борьбе с неравенством и поддержке появляющихся тенденций, которые позволяют содействовать социальному развитию.
During the rainy season, MINURCAT provided logistical and security support to humanitarian agencies to facilitate access to these remote areas. В течение сезона дождей МИНУРКАТ оказала материально-техническую поддержку и поддержку в плане безопасности для гуманитарных учреждений, с тем чтобы содействовать их доступу в эти отдаленные районы.
United Nations staff also continued to develop broader capacity-building and technical support to the judicial sector in eastern Chad during the reporting period. В течение отчетного периода сотрудники Организации Объединенных Наций также продолжали содействовать наращиванию общего потенциала и оказывали техническую поддержку для судебного сектора в Восточном Чаде.