Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
We strongly support the United Nations activities, including the missions mandated by the Security Council to help bring about peace, security and stability in the Sudan. Мы решительно поддерживаем деятельность Организации Объединенных Наций, в том числе миссий, которых Совет Безопасности уполномочил содействовать установлению мира, безопасности и стабильности в Судане.
Some delegations expressed the view that the draft space assets protocol offered an opportunity to facilitate the expansion of the commercial space sector by setting up a framework through which States could support a system of asset-based financing. Некоторые делегации высказали мнение, что проект протокола по космическому имуществу дает возможность содействовать расширению коммерческого космического сектора благодаря созданию основы, которая позволит государствам оказывать поддержку системе финансирования, обеспеченного имуществом.
The Committee had shown through its resolutions its support and belief in a new reinforced INSTRAW capable of promoting and implementing research and training programmes for the advancement of women and gender equality worldwide. В своих резолюциях Комитет проявил свою поддержку и веру в новый, укрепленный МУНИУЖ, способный содействовать проведению учебных и научно-исследовательских программ по вопросам улучшения положения женщин и равенства между мужчинами и женщинами во всем мире.
The Fund will move away from isolated project support to contribute to defining common goals and outcomes within the context of SWAps, PRSPs, and health sector reform. Фонд откажется от обособленной поддержки на уровне проектов, с тем чтобы содействовать определению общих целей и результатов в контексте общесекторальных подходов, ДССН и реформы в секторе здравоохранения.
I wish to reiterate that Bosnia and Herzegovina remains fully committed to effectively preventing and fighting this global threat and stands ready to provide any assistance and support to the international efforts in the same respect. Я хотел бы подтвердить, что Босния и Герцеговина по-прежнему полна решимости содействовать эффективному предотвращению этой глобальной угрозы и борьбе с ней, а также готова оказывать любую помощь и поддержку международным усилиям в этом направлении.
Finally, the Parties adopted a programme of work for the period 2007-2009 which will support implementation and compliance with the Protocol as well as the sharing of experience in the UNECE region. И наконец, Стороны утвердили программу работы на период 2007-2009 годов, которая будет содействовать осуществлению и соблюдению положений Протокола, а также обмену опытом в регионе ЕЭК ООН.
In its struggle against underdevelopment and poverty, my country takes the view that any reduction in military expenditure would provide both benefits for international peace and security and support for development projects. Моя страна, которая ведет борьбу с нищетой и добивается развития, считает, что любое сокращение военных расходов будет благом для международного мира и безопасности и будет содействовать также осуществлению проектов по развитию.
We are continuing to promote compliance with commitments and obligations, support dialogue and negotiations on the core issues, and advance the implementation of Security Council resolutions 242, 338, 1397, 1515 and, now, 1850. Мы продолжаем поощрять выполнение соглашений и обязательств, поддерживать диалог и вести переговоры по основным вопросам, а также содействовать выполнению резолюций 242, 338, 1397, 1515 и теперь 1850 Совета Безопасности.
Many speakers spoke about the particular vulnerabilities of young people and pronounced that interventions should be reflective of local values and support family- and/or community-based strategies, with particular attention to girls. Многие ораторы отметили особую уязвимость молодых людей и завили о том, что соответствующие мероприятия должны осуществляться с учетом местных особенностей и содействовать реализации стратегий на уровне семьи и/или общины при уделении особого внимания девочкам.
The importance of working with and ensuring support in the form of resources and attention to the Task Force regional nodes has been reiterated, as was the aim of supporting the World Summit on the Information Society. Вновь была подчеркнута необходимость взаимодействия с региональными связующими механизмами Целевой группы и обеспечения их поддержки в виде предоставления ресурсов и внимания, а также задача содействовать проведению Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества.
(b) Study the possible causes of suicide among youths and the characteristics of those who appear to be most at risk, and take steps to put into place additional support and interventional programmes which would reduce this tragic phenomenon. Ь) изучить возможные причины суицидов среди молодежи и отличительные особенности тех, кто, как представляется, входит в группу риска, а также принять меры и программы по оказанию дополнительной помощи и поддержки, которые будут содействовать сокращению числа таких трагических случаев.
Although OAS is the leading organization for mine action in the Americas, it has been agreed with UNMAS that both organizations should foster cooperation, particularly in the area of information exchange, technical support and lessons learned. Хотя ОАГ является ведущей организацией, занимающейся вопросами разминирования в Северной и Южной Америке, с ЮНМАС была достигнута договоренность о том, что обе организации должны содействовать расширению сотрудничества, прежде всего в таких областях, как обмен информацией, техническая поддержка и обобщение опыта.
They commended the efforts of the Secretary-General, his Special Representative and Special Adviser to facilitate the talks and conveyed to them the Council's full support. Они высоко оценили усилия, предпринятые Генеральным секретарем, его Специальным представителем и Специальным советником с целью содействовать переговорам, и сообщили им об их полной поддержке Советом.
The primary responsibility of encouraging civil society interest lay with NGOs, but the secretariats of international forums might also need to actively reach out and invite, encourage and support participation. Основная ответственность по повышению заинтересованности гражданского общества лежит на НПО, но секретариатам международных форумов, возможно, также необходимо проводить активную информационную работу и содействовать участию и поощрять и поддерживать его.
Commitments to promote the role of women in peacebuilding and enhance the implementation of Security Council 1325 are also reflected in the 2006 EU joint concept for support to disarmament, demobilization and reintegration and the communication on gender in development cooperation. Обязательства содействовать повышению роли женщин в миростроительстве и осуществлению резолюции Совета Безопасности 1325 также отражены в совместной концепции ЕС по поддержке разоружения, демобилизации и реинтеграции и в сообщении об учете гендерных вопросов при осуществлении сотрудничества в целях развития.
Urges Governments, intergovernmental and non-governmental organizations as well as non-state actors to extend cooperation and provide support to the efforts of the Secretary-General in this regard; З. настоятельно призывает правительства, межправительственные и неправительственные организации, а также негосударственных субъектов содействовать усилиям Генерального секретаря в этой области и поддерживать их;
Helping former adversary: the United States and Russia have also taken many bilateral steps that support achieving the goals of article VI and the preamble by helping Russia move further away from its cold war nuclear posture. Оказание помощи бывшему противнику: Соединенные Штаты и Россия сделали также много двусторонних шагов, направленных на достижение целей статьи VI и преамбулы, с тем чтобы содействовать дальнейшему отходу России от ядерной политики времен «холодной войны».
This addition of membership allows the NGO to promote United Nations programs and support in Australia, New Zealand, Cambodia, Indonesia, and Thailand. Пополнение членского состава позволяет НПО содействовать осуществлению программ Организации Объединенных Наций и оказывать поддержку ее деятельности в Австралии, Новой Зеландии, Камбодже, Индонезии и Таиланде.
We support the efforts of the United Nations International Independent Investigation Commission and look forward to the timely establishment of a tribunal of an international character in order to help insure that justice is done. Мы поддерживаем усилия Международной независимой комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию и очень надеемся на своевременное учреждение трибунала международного характера, с тем чтобы содействовать обеспечению правосудия.
Partner agencies and all Parties should further strengthen the linkages between planned financial and technical support in these areas and initiatives envisaged under the UNCCD, while inter-ministerial cooperation should be pursued in affected developing countries with a view to promoting integrated programmes. Учреждения-партнеры и все Стороны Конвенции должны содействовать дальнейшему укреплению связей между планируемыми мерами по оказанию финансовой и технической поддержки в этих областях и инициативами, предусмотренными в рамках КБОООН, и одновременно продолжать межминистерское сотрудничество в затрагиваемых развивающихся странах с целью поощрения разработки комплексных программ.
Background: In accordance with Article 8.2(c) of the Convention, the secretariat is to facilitate the provision of financial and technical support to developing countries, in particular for the preparation of national communications. Справочная информация: В соответствии со статьей 8.2 с) Конвенции секретариату поручено содействовать оказанию финансовой и технической поддержки развивающимся странам, в частности в деле подготовки национальных сообщений.
Where men are key decision makers and holders of economic and organizational power and public resources, they can facilitate gender-responsive policy reform and support laws designed to protect the rights of women and children. В тех случаях, когда мужчины являются основными сотрудниками директивных органов и обладают экономическими и организационными полномочиями и государственными ресурсами, они могут содействовать проведению реформы учитывающей гендерную проблематику политики и поддерживать законы, предназначающиеся для защиты прав женщин и детей.
This consensus approach has proved to be effective during the implementation of the pilot support project in Estonia and will facilitate the sustainable implementation of Intellectual Property Rights in other transition economies. Этот подход, основанный на консенсусе, оказался эффективным в ходе реализации экспериментального проекта помощи в Эстонии и будет содействовать налаживанию устойчивого процесса осуществления прав интеллектуальной собственности в других странах с переходной экономикой.
(b) Promote and support the use of the roster by ensuring that it is regularly maintained and updated; Ь) содействовать более широкому использованию списка, обеспечивая его регулярную проверку и обновление;
The future activities of the United Nations in Burundi should place human rights at centre stage so as to lend greater support to national capacity-building efforts. В будущей деятельности Организации Объединенных Наций в Бурунди необходимо будет придавать важнейшее значение правам человека, с тем чтобы наилучшим способом содействовать укреплению национального потенциала.