Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
Yet the record of the missions speaks for itself: they have demonstrated their ability to defuse tensions, help countries to step back from the brink of conflict, and support national efforts to build a sustainable peace. И тем не менее история таких миссий говорит сама за себя: они продемонстрировали свою способность ослаблять напряженность, помогать странам избежать конфликта и содействовать национальным усилиям по строительству прочного мира.
One of the most important initiatives was reflected in the fact that 46 least developed countries prepared and put forward National Programmes of Action4 committing themselves to a wide range of policy actions and support of poverty eradication. Одной из наиболее важных инициатив стала подготовка и выдвижение 46 наименее развитыми странами национальных программ действий4, в которых они обязуются осуществить разнообразные мероприятия в области политики и содействовать искоренению нищеты.
It is imperative and urgent at this hour to extend support for the endeavours of the various United Nations agencies to deliver humanitarian aid and other needed supplies to the beleaguered population. В настоящее время крайне важно содействовать работе различных учреждений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы доставить гуманитарную помощь и другие необходимые материальные средства страдающему населению.
Unconditional support must be given to the preparation of teaching materials and aids in order to promote education against racism in primary and secondary schools and to train teachers for that task. Особенно важно всемерно содействовать разработке учебных материалов и пособий для антирасистского обучения в рамках системы начального и среднего образования, а также подготовке преподавателей, способных вести такую деятельность.
The secretariat, together with the GM and some United Nations agencies, continues to provide support to the establishment of partnership-building processes and to South-South cooperation agreements aimed at achieving the priority objectives identified in the NAPs. Наконец, проект будет содействовать достижению целей Трехстороннего органа по заливу Фонсека за счет укрепления его общего потенциала и благодаря проводимой через него работе по координации текущей двухсторонней и трехсторонней деятельности.
The project seeks to re-establish land boundaries in a participatory manner and, through capacity-building, revise the existing land distribution laws and support the elaboration of a land-policy platform. Проект предусматривает перенарезку земельных наделов с привлечением населения и наращивание возможностей, позволяющих пересмотреть действующие законы о распределении земли и содействовать выработке платформы для земельной политики.
The international community should increase its support towards the Aid for Trade Initiative to help landlocked developing countries to strategically strengthen their productive capacities, develop their infrastructure and enhance competitiveness in the global markets. Международному сообществу следует более активно содействовать реализации инициативы «Помощь в торговле», поддерживая усилия развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, по стратегическому укреплению своего производственного потенциала, развитию своей инфраструктуры и повышению своей конкурентоспособности на мировых рынках.
The United Nations system continues to assist Member States to take measures to strengthen the collection, compilation and analysis of national disability data and statistics, which can support evidence-based policy-making. Система Организации Объединенных Наций продолжает оказывать государствам-членам помощь в реализации мер в целях повышения эффективности сбора, обобщения и анализа национальных статистических данных и информации, касающихся инвалидов, что может содействовать формированию политики на основе имеющейся фактической информации.
The social integration contract (CIVIS) is a support mechanism provided by a single adviser designed to help unqualified or under-qualified young people between the ages of 16 and 25 to find a job. Договор включения в социальную жизнь (СИВИС) представляет собой механизм сопровождения индивидуальными консультантами малоквалифицированной или неквалифицированной молодежи в возрасте 16-25 лет с целью содействовать ее профессиональной интеграции.
That is why we support, together with most countries, the reform of the international financial architecture to make it more effectual in assisting the progress of nations with fewer resources. Вот почему мы, вместе с большинством стран, поддерживаем реформу международной финансовой системы, с тем чтобы она могла более эффективно содействовать развитию государств, обладающих меньшими ресурсами.
In this context, I would like to put on record New Zealand's strong support for the proposal of a Peacebuilding Commission. Рабочая группа далее отметила, что применение всеми государствами договоренностей, достигнутых в Комитете Цангера, будет содействовать укреплению режима нераспространения.
On developing countries' "right to development", her Government would not support UNCTAD in taking up any work related to human rights, as this type of work would not fall within UNCTAD's mandate. Эта программа должна позволить, в частности, повысить производительность лесной зоны упомянутой горной цепи, обеспечить водой фермеров региона и содействовать развитию лесоводства на местной основе при активном участии населения.
The resources of the Office of the High Commissioner for Human Rights must be increased, and the change from standard-setting to implementation advocated by the High Commissioner herself deserved support. Однако для достижения успеха Совет по правам человека и обладатели мандата на специальные процедуры должны содействовать укреплению взаимопонимания через диалог и сотрудничество.
These frameworks are grouped by components derived from the mandate of the Mission, namely: political process; security sector and rule of law; governance, development and humanitarian coordination; and support. В рамках осуществления этой общей цели в рассматриваемом бюджетном периоде ИМООНТ будет содействовать реализации ряда ожидаемых достижений путем проведения соответствующих основных мероприятий, указанных в таблицах показателей.
There is growing demand for UNDP support for pro-poor policy reform, with a focus on local policy initiatives to enhance access to microfinance, productive resources, and basic social services, as well as on costing, monitoring and reporting on the MDGs. Одна из проблем, которая должна быть решена, заключается в том, что необходимо обеспечить применение более стратегического по своему характеру подхода к местным инициативам с целью содействовать расширению масштабов мероприятий.
Now is also the time to know where the world's progress against HIV/AIDS stands following the commitment made in 2006 by high-level leaders to promote universal access to HIV prevention, treatment, care and support. Пора также узнать, чего добился мир в борьбе с ВИЧ/СПИДом после принятого лидерами на высоком уровне обязательства содействовать всеобщему доступу к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и помощи.
Among other elements, a future United Nations mission would need to contain a robust policing and police-training element, assistance to the upcoming elections, and support for justice and reconciliation. Среди прочих элементов будущая миссия Организации Объединенных Наций должна обеспечивать более эффективное поддержание порядка и подготовку полицейских, содействовать проведению предстоящих выборов и помочь добиться правосудия и примирения.
To design and support special tailored programmes for adolescents who for various reasons have dropped out of school in order to provide them with a second chance to re-enter into the educational system. Разрабатывать и содействовать осуществлению специализированных программ индивидуальной работы с подростками, которые по различным причинам бросили школу, с тем чтобы дать им второй шанс для получения образования.
Moreover, the opposition, is typically always oriented more toward the next election than to providing support on any single issue for the Chancellor, even an issue that it wishes to promote. Более того, оппозиция всегда больше занята следующими выборами и поэтому не склонна в чем-либо содействовать канцлеру, даже когда речь идет о действиях, желательных для самой оппозиции.
Human rights defenders working on women's rights need the support of movements for democracy, trade unions and other sectors engaged in the struggle for attainment of social and economic rights. Следует уделять особое внимание необходимости защиты женщин, а также содействовать обсуждению прогресса и разработке вопросов, касающихся их безопасности.
During the 2013/14 period, UNIFIL, along with UNSCOL, will also host the implementation of the Umoja foundation phase as a pilot and support the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). В течение периода 2013/14 года ВСООНЛ совместно с ЮНСКОЛ будут также проводить у себя работу по осуществлению в экспериментальном порядке этапа установки основы системы «Умоджа» и содействовать переходу на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС).
However, it is less clear how the mobile revolution has supported or can support the activities of more complex information-sharing and information-exchange activities in which intensive data-communication and display needs outrun the capacities of the mobile phone. При этом менее очевидно, каким образом революция в сфере мобильной связи содействовала или может содействовать деятельности, которая связана с более комплексным совместным использованием информации и обменом ею и в которой потребности в активной передаче и отображении данных превосходят возможности мобильного телефона.
Mr Naldini concluded by presenting an overall sustainability concept and recommendations on how the forest and fashion sectors could mutually support sustainable production and consumption patterns, given the growing market for wood fibres. В заключение г-н Налдини представил общую концепцию устойчивости и рекомендации в отношении того, каким образом лесной сектор и индустрия моды могли бы совместно содействовать формированию устойчивых структур производства и потребления в условиях растущего рынка волокна из продуктов переработки древесины.
Accordingly, it is proposed to continue the general temporary assistance position to develop and maintain a coherent policy and strategy across missions, support the monitoring and evaluation process and assess the impact of DPKO child protection initiatives. Соответственно, предлагается сохранить должность сотрудника категории временного персонала общего назначения, с тем чтобы разработать и осуществлять во всех миссиях последовательную политику и стратегию, содействовать процессу мониторинга и оценки, а также оценивать воздействие инициатив ДОПМ в области защиты детей.
In all countries affected by emergencies, UNICEF will support the inclusion in rapid assessments, and where relevant in programmatic responses, of the risks and vulnerabilities of adolescents and young people. Во всех странах, где имеют место чрезвычайные ситуации, ЮНИСЕФ будет содействовать учету в экспресс-оценках и, при необходимости, в разрабатываемых программах таких факторов, как риски для подростков и молодежи и их уязвимость.