Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
Let me take this opportunity to assure you that you have the Government of Japan's full support as you lead the General Assembly in addressing the challenges facing the United Nations. Позвольте мне воспользоваться возможностью и заверить Вас, г-жа Председатель, в том, что правительство Японии готово всячески содействовать Вам в управлении обсуждениями в рамках Генеральной Ассамблеи тех проблем, которые стоят перед Организацией Объединенных Наций.
In addition, the consultants would support the project management function to ensure that the IPSAS planned activities are kept on track, including maintaining the preliminary work sustainability, internal control reviews and benefits reviews as the project approaches institutionalization. При этом консультанты будут содействовать выполнению функции управления проектом для того, чтобы обеспечить соблюдение сроков осуществления запланированных мероприятий по переходу на МСУГС, включая дальнейшее применение результатов первоначальной работы, обзор мер внутреннего контроля и анализ выплачиваемых пособий по мере приближения сроков окончательного утверждения проекта.
Together with a continuous demand for material and medical support, provision of heavy engineering, transportation of cargo, personnel and troops for needs relating to the protection of civilians, and humanitarian facilitation became the modus operandi. Наряду с непрестанным удовлетворением потребностей в материально-технической и медицинской помощи стало необходимо поставлять тяжелую инженерную технику, перевозить грузы, персонал и военнослужащих в целях защиты гражданского населения и содействовать осуществлению гуманитарной деятельности.
The United Nations, especially MENUB, will lend its full support to the Government, CENI and electoral stakeholders in addressing issues of concern, to help to ensure that Burundi's democratic gains are irreversible. Организация Объединенных Наций, особенно МЕНЮБ, будет оказывать правительству, ННИК и вовлеченным в избирательный процесс кругам всестороннюю поддержку в работе над заботящими их вопросами, чтобы содействовать необратимости демократических завоеваний Бурунди.
The non-completion of the output was attributable to staffing constraints of the Mission in connection with support on customs surveillance Показатель не был достигнут потому, что в Миссии не хватало кадров, чтобы содействовать осуществлению таможенного контроля
I continue to encourage the Peacebuilding Commission to help sustain international support for Sierra Leone and to engage in resource mobilization efforts to address part of the shortfall on a cost-sharing basis, including through the Peacebuilding Fund. Я еще раз призываю Комиссию по миростроительству содействовать обеспечению стабильной поддержки Сьерра-Леоне международным сообществом и участвовать в усилиях по мобилизации ресурсов с целью частично ликвидировать дефицит финансирования за счет совместного покрытия расходов, в том числе из средств Фонда миростроительства.
UNDP involvement in pooled funding is limited to management services in the Multi-Partner Trust Fund (MPTF), which is a financing mechanism that mobilizes resources for use in sector budget support. Участие ПРООН в объединенном финансировании ограничивается оказанием управленческих услуг Многостороннему донорскому целевому фонду (МДЦФ), являющемуся одним из механизмов финансирования, призванных содействовать мобилизации ресурсов на цели оказания секторальной бюджетной поддержки.
As for the phasing out of support measures over a long enough period of time, it was recommended that clear procedures be established for both bilateral and regional trade preferences and that Aid for Trade assistance be provided to prepare affected sectors in the graduating country. Что касается постепенного свертывания мер поддержки в течение достаточно длительного периода времени, было рекомендовано разработать четкие процедуры для двусторонних и региональных торговых преференций и содействовать реализации инициативы «Помощь в торговле» для подготовки затронутых секторов в стране, выходящей из категории наименее развитых стран.
UNFPA will support capacity development in the implementation of national human resource policies (particularly to increase midwifery skills), for the provision of basic emergency obstetric care, and for the management of the complications of unsafe abortion. ЮНФПА будет содействовать развитию потенциала в целях осуществления национальной политики в области управления людскими ресурсами (в особенности, в целях развития акушерских навыков) для предоставления основных услуг по оказанию неотложной акушерской помощи, а также смягчения нежелательных последствий небезопасных абортов.
The Representative will also seek to continue and expand upon the support provided by the Brookings Institution-SAIS Project to local civil society organizations, including collaboration in projects to translate and disseminate the Guiding Principles and integrate them into national discourses on internal displacement. Представитель будет также содействовать продолжению и расширению поддержки, оказываемой по линии Проекта Института Брукингса-ШСМИ местным организациям гражданского общества, включая сотрудничество в осуществлении проектов, направленных на перевод и распространение Руководящих принципов и их учет в ходе обсуждения проблем внутреннего перемещения.
For universities to be able to fully contribute to S&T-based regional development, appropriate support mechanisms are necessary, including implementing tax incentives for research and industry/university collaboration and making capital available through venture financing or affordable loans. Для того чтобы университеты могли в полной мере содействовать научно-техническому развитию регионов, необходимы адекватные механизмы поддержки, включая налоговое стимулирование программ исследований и сотрудничества университетов и промышленности, а также обеспечение финансирования в форме венчурного капитала или доступных кредитов.
The SBI recalled the relevant provisions of decisions 2/CP. and 8/CP. and urged the GEF to facilitate the provision of financial support to non-Annex I Parties requesting funds for the preparation of their second national communications. ВОО сослался на соответствующие положения решений 2/CP. и 8/CP. и настоятельно призвал ГЭФ содействовать оказанию финансовой поддержки Сторонам, не включенным в приложение I, которые испрашивают финансовые средства для подготовки своих вторых национальных сообщений.
Policy makers and donors need to generate sufficient support for research and development in ways that promote efficiency and coordination and are based on ethical principles, as well as contributions of intellectual and financial capital by the private sector. Лица, вырабатывающие политику, и доноры должны оказывать такую поддержку при проведении исследований и разработок, которая будет содействовать повышению уровня эффективности и координации и основываться на этических принципах и внесении интеллектуального и финансового вклада со стороны частного сектора.
But public- private partnerships must be backed up with the right policies and support for rural communities, so that poor rural people can increase food production, improve their lives, and contribute to greater food security for all. Но государственные предприятия с участием частного капитала должны поддерживаться за счет правильной политики и помощи сельским регионам, чтобы бедные люди сельских регионов могли увеличивать объёмы производства продуктов питания, повышать свой уровень жизни и содействовать улучшению общей продовольственной безопасности.
There may also be indirect support given to the scientific community including national and international research and monitoring programmes. Следует содействовать тому, чтобы "суперобъекты" поддерживали как программу ЕМЕП, так и программу ГНА.
We need to ask ourselves whether our standards for electronic communications support the objective of process improvement in the supply chain, or whether they are enshrining older and less-effective ways of doing things. Необходимо ответить на вопрос о том, способны ли наши стандарты в области электронной связи содействовать достижению целей повышения эффективности функционирования цепочки поставок или же они содержат безнадежно устаревшие и малоэффективные элементы.
It will constitute an important tool to identify, collect or produce replicable experiences that will enable UNFPA to build partnerships and support the implementation of national strategies to promote the ICPD agenda. Она станет важным инструментом для выявления, отбора или выполнения поддающихся повторению в других местах видов деятельности, которые позволят ЮНФПА укрепить партнерские отношения и более эффективно содействовать осуществлению национальных стратегий по решению задач, поставленных на МКНР.
As the convener of the cluster, during 2008 UNDP provided financial support to the regional coordination mechanism and organized an inter-agency meeting to identify joint activities. Тематический блок «Государственное управление» призван содействовать работе Африканского механизма коллегиального обзора и включает два подраздела: политическое руководство и экономическое и корпоративное управление.
Thus, LAS-T represents a framework which will support the production of labour statistics of the type presented in OECD's TSA-EM, i.e., representing a producer's response to that user's perspective. Таким образом, СУРС-Т представляет собой базу, которая будет содействовать подготовке статистических данных о рабочей силе, подобных тем, которые приводятся в ВСТ-МЗ ОЭСР, т.е. будет отражать «реакцию» производителей на запросы пользователей этой системы.
The focus on promoting appropriate legislative environments continued, with UNICEF providing support for the development of national gender guidelines, policies or legislation in a number of countries. ЮНИСЕФ продолжал содействовать разработке показателей и механизмов сбора данных с разбивкой по признаку пола - в частности, в секторе образования в Китае и с Национальным статистическим управлением Доминиканской Республики.
The international community had expressed its support for this project as a means of consolidating a firm and lasting peace in Central America, given that SICA was the subregional integration framework that made it possible to promote overall development in an effective, orderly and coherent manner. Международное сообщество заявило о своей поддержке этого проекта как инструмента обеспечения прочного и надежного мира в Центральной Америке с учетом того, что СИСЦА является тем механизмом субрегиональной интеграции, который позволяет содействовать общему развитию эффективным, упорядоченным и согласованным образом.
The Government subscribes to the principles of the United Kingdom Children Act of 1989, seeking to maintain a child's relationship with its parents and avoiding recourse to legal protective measures wherever possible, but will offer support and services in a voluntary capacity as appropriate. Правительство руководствуется принципами Закона 1989 года о детях (Соединенное Королевство), в соответствии с которыми надлежит содействовать поддерживанию связей ребенка со своими родителями и по возможности избегать применения мер оградительного характера, предоставляя в соответствующих случаях содействие и услуги на добровольной основе.
My Government continues to give its strong support to this proposal, as we are convinced that the office, if created, would facilitate greater coordination of United Nations efforts and provide a more prompt and effective response to critical cases of gross violations. Мое правительство будет и впредь поддерживать это предложение, ибо мы убеждены в том, что создание такого поста будет содействовать более совершенной координации усилий Организации Объединенных Наций и обеспечению более оперативной и эффективной реакции на критические случаи, связанные с грубыми нарушениями прав человека.
All this will contribute to the strengthening of domestic financial systems and support a competitive capital market which will mitigate over-reliance on bank lending (and improve the debt/equity structure of domestic companies). Все это будет содействовать укреплению национальных финансовых систем и поддерживать конкурентный рынок капитала, позволяющий уменьшить чрезмерную зависимость от банковских кредитов (и улучшить соотношение собственных и заемных средств у отечественных компаний).
It will be necessary to provide greater support for research in the public sector particularly in the areas of health and agriculture, to encourage the further development of indigenous knowledge systems and to increase capacities for the assimilation of transferred technology. Необходимо расширить поддержку исследовательской деятельности в государственном секторе, в первую очередь в таких областях, как здравоохранение и сельское хозяйство, с тем чтобы содействовать дальнейшему развитию местных систем знаний и увеличить возможности для освоения передаваемой технологии.