Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
Accordingly, the Department continues to provide much-needed partnership and support for peacekeeping activities in Africa through coordination of the efforts of the two organizations in ongoing peacekeeping operations, contingency planning for possible deployments, and assistance in building African capacities to carry out future peacekeeping missions. В этой связи Департамент продолжает поддерживать столь необходимое сотрудничество и содействовать миротворческой деятельности в Африке путем координации усилий двух организаций в контексте текущих операций по поддержанию мира, планирования возможного развертывания на случай непредвиденных обстоятельств и в рамках содействия в деле укрепления возможностей Африки по проведению будущих миротворческих миссий.
His delegation felt that the United Nations public information strategy should be directed at guaranteeing such access by all Member States, thereby promoting the Organization's central mission for world peace, democracy and sustainable development and gaining public support for the activities of the Organization. Его делегация полагает, что стратегия Организации Объединенных Наций в области общественной информации должна быть направлена на обеспечение гарантий такого доступа для всех государств-членов, что будет содействовать достижению основных целей Организации - международного мира, демократии и устойчивого развития - и обеспечит общественную поддержку деятельности Организации.
The Secretariat must give the greatest possible support to the work of the International Court of Justice and, if possible, promote and facilitate the use of this instrument in the peaceful settlement of disputes. Секретариат должен оказывать максимально возможную поддержку деятельности Международного Суда и, по возможности, содействовать и способствовать использованию этого механизма для мирного урегулирования споров.
For countries in need of intensive and well-coordinated donor support, such as post-conflict countries, the Fund could contribute fully to the coordination of the process, particularly in preparations for round tables or consultative group meetings. Для стран, нуждающихся в активной и хорошо координированной донорской поддержке, таких, как страны, пережившие конфликты, Фонд мог бы в полной мере содействовать координации такого процесса, в частности в рамках подготовительных мероприятий к совещаниям "за круглым столом" или совещаниям консультативной группы.
At that session, executive heads confirmed their intention to bring the Special Initiative to the attention of their respective governing bodies, and to contribute actively to the campaign for mobilizing political commitment and support, so as to ensure the effective implementation of the Initiative. На этой сессии исполнительные главы подтвердили свое намерение довести до сведения своих соответствующих руководящих органов Специальную инициативу и активно содействовать кампании по мобилизации политической поддержки в целях обеспечения эффективного осуществления Инициативы.
Developed and developing countries and economies in transition are encouraged to establish and to make efficient use of existing cleaner production centres, with the support of international organizations, where necessary, with a view to promoting cleaner production and coordinating and running such programmes. Развитым и развивающимся странам, а также странам с переходной экономикой предлагается создавать, по мере необходимости с помощью международных организаций, центры по экологически чистому производству и эффективно использовать уже существующие, с тем чтобы содействовать развитию такого производства и осуществлять и координировать программы в этой области.
The overall orientation of the programme is to facilitate better integration and coordination of the work of the United Nations in the economic and social sphere by providing support to the central policy-making bodies and coordination processes on the various aspects of development. Общая ориентация данной программы состоит в том, чтобы содействовать более оптимальной интеграции и координации работы Организации Объединенных Наций в экономической и социальной сфере путем оказания поддержки центральным директивным органам и координационным процессам по различным аспектам развития.
What is the role of "official statistics": should they "promote" political action or merely "support" it? Какова роль "официальной статистики": должна ли она "содействовать" реализации политики или только выполнять функцию ее "поддержки"?
In our view, an administration should, inter alia, be responsive to the needs of society and of citizens, provide for social goals and market economy regulations, support private initiative and the promotion of the private sector and achieve cost-effectiveness and efficiency. На наш взгляд, система управления должна, среди прочего, внимательно относиться к потребностям общества и граждан, определять социальные цели и нормы рыночной экономики, поддерживать частную инициативу и содействовать развитию частного сектора, а также обеспечить эффективность затрат и продуктивность.
Further support is provided through the UNDCP supply-related data and information system, which seeks to identify trafficking trends and enable preparation of appropriate baseline data and analyses, thereby assisting in the development of drug control policy. Дополнительная поддержка предоставляется с использованием имеющейся у ЮНДКП системы данных и информации о предложении наркотиков, призванной выявлять тенденции в области незаконного оборота наркотиков и содействовать подготовке соответствующих анализов и исходных данных, что способствует разработке политики контроля над наркотиками.
It would support country offices in providing assistance in the field of human rights and generally contribute to the development of UNDP's capacity to apply a human rights approach in its work. Эта программа должна поддерживать усилия страновых отделений в оказании помощи в области прав человека и в целом содействовать наращиванию потенциала ПРООН по внедрению в ее деятельность правозащитного подхода.
It will support country offices requested by governments to provide assistance in the field of human rights and generally contribute to the development of UNDP's capacity to apply a human rights approach in its work. Он будет полезен страновым отделениям, к которым правительства обращаются с просьбами об оказании содействия в области прав человека, и в целом будет содействовать развитию потенциала ПРООН по применению в своей работе подхода, основывающегося на учете прав человека.
International financial institutions should strengthen their provision of micro-credit and micro-leasing, support cooperatives for the building of developing country capacity, promote good governance, including the elimination of corruption and money laundering, and promote gender equity by offering different financial instruments at the local level. Международным финансовым учреждениям следует более активно развивать микрофинансирование и микролизинг, оказывать поддержку кооперативам в укреплении потенциала развивающихся стран, содействовать рациональному управлению, включая ликвидацию коррупции и борьбу с отмыванием денег, и содействовать гендерному равенству, предлагая различные финансовые инструменты на местном уровне.
The Inter-Agency Internal Displacement Division continued to promote system-wide improvements in response to internal displacement, including through the strengthening of the collaborative approach, and the provision of technical support to country-specific displacement situations, placing particular emphasis on coordination, protection and return issues. Межучрежденческий отдел по перемещенным внутри страны лицам продолжал содействовать улучшению общесистемной реакции на внутренние перемещения, в том числе путем укрепления партнерского подхода и оказания технической поддержки в условиях перемещения населения в конкретных странах, уделяя особое внимание вопросам координации, защиты и возвращения.
To fill the "missing middle" requires the creative combination of venture capital funds with technical and managerial support to enterprises in order to facilitate start-ups and increase the survival rate of SMEs. Создание "недостающего звена" требует творческого подхода к объединению финансовых средств для нового производства с технической и управленческой поддержкой предприятий, с тем чтобы содействовать созданию и улучшить показатели выживаемости малых и средних предприятий.
(a) Export credit insurance: UNCTAD should support the spread of export credit insurance facilities in the developing world. а) Страхование экспортных кредитов: ЮНКТАД следует содействовать распространению механизмов страхования экспортных кредитов в развивающихся странах.
Establish and/or expand child-care centres and community children's centres or other forms of support to enable women to participate in social and economic life and to attend to other aspects of their lives. Создавать и/или расширять сферы услуг общинных центров планирования семьи или других организаций с целью содействовать вовлечению женщин в общественную и экономическую деятельность и оказывать им помощь в других областях жизни.
The United Nations must be able to protect the political independence of its smaller Members and support their social and economic development in order to enable them to meet their aspirations for peace and development without undue pressures or interference from outside. Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии защитить политическую независимость малых государств-членов и содействовать их социальному и экономическому развитию, с тем чтобы наделить их необходимым потенциалом, который позволил бы им реализовать свои устремления к миру и развитию без ненужного давления или вмешательства извне.
With assistance from UNIDO, an enterprise subcontracting and partnership exchange had been established to facilitate technology acquisition and transfer, and support institutions had been set up to provide training, market information and guidance in the use of up-to-date technologies. С помощью ЮНИДО была создана биржа субподряда и партнерских отношений на уровне предприятий, призванная содействовать приобретению технологий и их передаче, и были созданы учреждения поддержки, призванные обеспечивать подготовку кадров, ин-формацию о конъюнктуре рынка и консультирова-ние по вопросам использования современных технологий.
They expressed satisfaction at the assistance programmes which facilitate mine-clearance operations and make it possible to provide humanitarian support to the victims of anti-personnel land-mines. They pledge their cooperation in carrying out those operations. Они выразили удовлетворение по поводу программ оказания помощи, которые способствуют проведению операций по разминированию и создают условия для оказания гуманитарной поддержки тем, кто пострадал от противопехотных наземных мин. Они обязуются содействовать осуществлению этих операций.
The Committee encouraged the Government to strengthen its support for women's studies, to provide funding for research and teaching, and to facilitate international academic exchange and cooperation in that field. Комитет призвал правительство усилить поддержку исследований по женской тематике, выделить средства для проведения научных исследований и организации обучения и содействовать международным академическим обменам и сотрудничеству в этой области.
(c) Securing the cooperation of third countries which might have contributed to the creation and development of such groups, particularly by providing financial or logistical support; с) налаживание сотрудничества с третьими странами, которые, как представляется, могли содействовать созданию или укреплению таких групп, в частности посредством предоставления им финансовой или материально-технической помощи;
The Special Committee encourages Member States to contribute to current efforts aimed at enhancing the participation of African countries in peacekeeping operations, inter alia, through partnerships between States, and with OAU and subregional organizations in the fields of training, logistics, equipment and financial support. Специальный комитет призывает государства-члены содействовать нынешним усилиям по расширению участия африканских стран в операциях по поддержанию мира, в частности путем налаживания партнерских связей между государствами, а также с ОАЕ и субрегиональными организациями в таких областях, как подготовка кадров, материально-техническое обеспечение, оборудование и финансовая поддержка.
WBU seeks to coordinate international activities concerning blind people, to assure the human rights of blind people, and to promote studies and pilot projects of innovation in service delivery or peer support. ВСС стремится координировать международные действия, касающиеся слепых, гарантировать соблюдение прав человека слепых и содействовать проведению исследований и экспериментальных новаторских проектов в области обеспечения обслуживания или поддержки со стороны себе подобных.
The Peruvian delegation once again welcomes this initiative, convinced that it will contribute to encouraging dialogue and tolerance in the region and pleased that this project has received the unanimous support of the international community a few weeks ago in this very Hall. Делегация Перу вновь приветствует эту инициативу и убеждена, что она будет содействовать развитию диалога и толерантности в регионе, и мы выражаем удовлетворение по поводу того, что несколько недель назад в этом самом зале данный проект был единогласно поддержан международным сообществом.