UNHCR staff members are at the service of OSCE bodies and institutions in Vienna to facilitate effective information flow and support to cooperative endeavours. |
Сотрудники УВКБ с готовностью откликаются на просьбы органов и учреждений ОБСЕ в Вене содействовать эффективному обмену информацией и поддерживать совместные начинания. |
SFOR continues to provide support to the Office of the High Representative in its efforts to open airfields and to expand civil air operations. |
СПС продолжают содействовать усилиям Управления Высокого представителя по открытию аэродромов и активизации деятельности гражданской авиации. |
The CCA/UNDAF process will support both of these. |
ОСО/РПООНПР будут содействовать реализации обеих этих стратегий. |
The support will greatly contribute to the efforts in addressing the MDG targets. |
Эта поддержка будет в значительной степени содействовать нашим усилиям по достижению ЦРДТ. |
Early-stage success can then provide important lessons learned that can help support long-term sustainability. |
Успешная деятельность на ранней стадии обеспечит возможность извлечения важных уроков, которые могут содействовать обеспечению долгосрочной устойчивости. |
If the United Nations could in any way facilitate that process, his delegation would support the corresponding decisions. |
Если Организация Объединенных Наций сможет каким-либо образом содействовать этому процессу, его делегация поддержит соответствующее решение. |
This commitment could be enhanced with additional external financial and technical support if sustainability is to be achieved. |
Укреплению этого стремления могло бы содействовать предоставление дополнительной внешней финансовой и технической помощи, что способствовало бы достижению устойчивости. |
High-quality research can help to build firm theoretical and historical foundations for the support of multilateral negotiations and deliberations in the field of disarmament and international security. |
Высококачественные результаты исследований могут содействовать созданию прочной теоретической и исторической основы в интересах обеспечения поддержки многосторонних переговоров и дискуссий в области разоружения и международной безопасности. |
Even after the Millennium Assembly, support from national parliaments will further facilitate the implementation of the Assembly's outcomes. |
Даже после Ассамблеи тысячелетия поддержка со стороны национальных парламентов будет и далее содействовать процессу осуществления решений Ассамблеи. |
In return for the Government's commitment, UNDP would support and promote a revitalized dialogue between business and government. |
В ответ на обязательства правительств ПРООН будет поддерживать и содействовать развитию вновь налаженного диалога между деловыми кругами и правительствами. |
The aim of the mission is to provide full support to the process of implementation of Council resolution 1701. |
Цель этой миссии - всемерно содействовать процессу осуществления резолюции 1701 Совета. |
Electronic business can support public sector needs to:- |
Методы электронного бизнеса могут содействовать удовлетворению потребностей государственного сектора, касающихся: |
Panelists recommended support to strengthen SIDS' capacity in international trade negotiations dealing with intellectual property issues. |
Выступавшие рекомендовали содействовать укреплению потенциала СИДС на международных торговых переговорах по вопросах интеллектуальной собственности. |
Lastly, he expressed assurances of his delegation's sincere cooperation with and support for the work of the Committee. |
В заключение оратор заверяет, что его делегация искренне стремится сотрудничать с Комитетом и содействовать его работе. |
Tanzania will support any efforts by this Assembly which will ensure that peace obtains in Angola. |
Танзания будет поддерживать все усилия нашей Ассамблеи, которые будут содействовать достижению мира в Анголе. |
This network will support and monitor innovative approaches and encourage the mainstreaming of participatory approaches. |
Эта сеть будет поддерживать и контролировать новаторские подходы, а также содействовать направлению подходов, предусматривающих участие населения, в основное русло деятельности. |
Towards this end, the initiative will facilitate a region-wide effort to devise elements of such a system and will support such a cooperation. |
Для осуществления данной цели инициатива будет содействовать общерегиональным усилиям по разработке элементов такой системы и будет поддерживать подобное сотрудничество. |
UNHCR will also strengthen the capacities of the central and local authorities by financing institutional support and capacity building programmes. |
Помимо этого, УВКБ будет содействовать расширению возможностей центральных и местных органов власти путем финансирования программ институциональной поддержки и развития потенциала. |
The Board is also charged with promoting public discussion of the issue, with a view to ensuring the widest possible support for its proposals. |
Комиссии также следует содействовать проведению публичных обсуждений по данному вопросу с целью обеспечения наибольшей степени участия населения. |
Technologies with a proven track record may also be helpful in securing the support of local communities whose commitment is often a vital ingredient. |
Проверенные на практике технологии могут также содействовать обеспечению поддержки местных общин, приверженность которых зачастую является одним из важных компонентов. |
The Declaration on the Promotion of Gender Equality in Decision-making Processes would offer valuable support in that area. |
Декларация о поощрении равноправия мужчин и женщин при принятии решений будет в значительной степени содействовать достижению этой цели. |
It would help strengthen the ongoing process of national reconciliation and thereby help support the efforts of the Transitional National Government. |
Он будет способствовать укреплению нынешнего процесса национального примирения и, следовательно, содействовать усилиям, предпринимаемым Переходным национальным правительством. |
The combined use of Earth observation, communications and positioning satellites would support all phases of disaster management. |
Комбинированное использование спутников наблюдения Земли, связи и навигации будет содействовать принятию мер на всех этапах борьбы со стихийными бедствиями. |
The Secretary-General should enhance cooperation with host countries and request them to provide more support and protection. |
Генеральный секретарь должен содействовать активизации сотрудничества с принимающими странами и просить их обеспечивать дополнительную поддержку и защиту. |
The international community should, as appropriate, encourage and help States to exercise this responsibility and support the United Nations in establishing an early warning capability. |
Международное сообщество должно принять соответствующие меры для того, чтобы содействовать и помогать государствам в выполнении этой обязанности, и должно поддержать усилия Организации Объединенных Наций по созданию возможностей раннего предупреждения. |