Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
The external debt continued to be one of the most serious constraints on development; large debt servicing payments left little money with which to implement social programmes or improve the infrastructure that would support economic development. Внешняя задолженность по-прежнему является одним из наиболее серьезных барьеров, препятствующих развитию; после выплаты крупных сумм для обслуживания задолженности остается незначительный объем финансовых средств, которые можно использовать для осуществления социальных программ или улучшения инфраструктуры, которая будет содействовать экономическому развитию.
The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, welcomed the UNCTAD secretariat's close cooperation with the NEPAD secretariat in response to the Trade and Development Board's call for support for the objectives of NEPAD. Представитель Таиланда, выступая от имени Группы 77 и Китая, приветствовал тесное сотрудничество секретариата ЮНКТАД с секретариатом НЕПАД в ответ на высказанный Советом по торговле и развитию призыв содействовать достижению целей НЕПАД.
The work of non-governmental organizations could support the Government's efforts to mobilize and inform women and she therefore strongly urged Cameroon to consider measures that would create an enabling environment for non-governmental organizations. Деятельность неправительственных организаций может содействовать усилиям правительства по мобилизации и информированию женщин, поэтому она решительно призывает Камерун рассмотреть меры, которые создали бы благоприятные условия для работы неправительственных организаций.
According to the Secretariat, the strategic deployment stocks will support the deployment of one traditional and one complex mission with the following profiles: Согласно заявлению Секретариата, создание стратегических запасов материальных средств будет содействовать развертыванию одной стандартной и одной комплексной миссии в следующем составе:
The project support aims to facilitate the dissemination of information on the situation of minorities and to document discrimination, efforts to promote positive attitudes, self-help activities and contact and cooperation between national minorities across national borders. Цель поддержки проектов - содействовать распространению информации о положении меньшинств и документальной регистрации случаев дискриминации, усилиям по формированию позитивных установок, самостоятельной деятельности меньшинств по улучшению своего положения и налаживанию трансграничных контактов и сотрудничества между национальными меньшинствами.
In his meetings with donors in Nairobi, the expert advocated continued support for technical cooperation activities in the area of human rights and noted the value of civil society members as partners in the protection and promotion and human rights. 87 Во время своих встреч с донорами в Найроби эксперт предложил им продолжать содействовать развитию технического сотрудничества в области прав человека и отметил ценное значение партнерства с членами гражданского общества в деле защиты и поощрения прав человека.
With international support for the New Partnership and the systematic implementation of its programmes, the international community will contribute to the resolution of the problems and critical situations that are confronting the peoples of Africa, thereby bringing about the peace and security that all so ardently desire. Международное сообщество, опираясь на международную поддержку Нового партнерства и систематическое осуществление его программ, будет содействовать урегулированию проблем и критических ситуаций, с которыми сталкиваются народы Африки, содействуя тем самым установлению мира и безопасности, к чему так горячо все стремятся.
Recognizing the need to promote prevention and comprehensive care and support, including treatment and access to medication, for those affected by tuberculosis and malaria, признавая необходимость содействовать профилактике и всестороннему уходу и поддержке, включая лечение и доступ к терапии, для лиц, больных туберкулезом и малярией,
That is why our partners should support our efforts to achieve democratization and contribute to consolidating the foundations of our young democracies, above all by paying priority attention to the economic aspect, which, unfortunately, is not always the case. Вот почему наши партнеры должны поддержать наши усилия по демократизации и содействовать укреплению основ наших молодых демократий, сосредоточившись прежде всего на экономическом аспекте, что, к сожалению, не всегда имеет место.
Permanent efforts must be made to raise people's awareness of the harmful consequences of the trafficking and illicit circulation of small arms and light weapons in order to win their support and thereby facilitate the voluntary collection and destruction of light weapons. Необходимо проводить постоянную работу среди населения для разъяснения негативных последствий незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений и торговли ими, "разоружить" сознание людей и тем самым содействовать добровольной сдаче и уничтожению оружия.
The Centre continued to contribute to efforts in peace initiatives and peace processes in Africa and provided substantive support to such efforts aimed at strengthening measures and institutions in this area. Центр продолжал содействовать осуществлению усилий по обеспечению мирных инициатив и мирных процессов в Африке и обеспечивал существенную поддержку таких усилий, нацеленных на укрепление мер и учреждений в этой области.
At the recent session of the Governing Council, member States approved a new UN-Habitat subprogramme in this area, which will support operational activities and their linkages with the normative work of UN-Habitat at the country and city levels. В ходе последней сессии Совета управляющих государства-члены одобрили новую подпрограмму ООН-Хабитат в этой области, которая будет содействовать проведению оперативной деятельности и установлению связей с нормативно-правовой деятельностью ООН-Хабитат на страновом и городском уровнях.
UNEP will continue to promote and facilitate internship programmes for young people to gain experience and to provide support to the UNEP Children and Youth/Sport and the Environment Unit and to divisions and regional offices. ЮНЕП будет продолжать поощрять и содействовать программам стажировок для молодых людей с целью приобретения опыта и оказания поддержки Группе по вопросам детей и молодежи/спорта и окружающей среды ЮНЕП и отделам и региональным бюро.
I trust that, through the deployment of police technical advisers, the provision of judge-mentors and the programme of assistance to core administrative structures and to the justice system, the support of the United Nations will contribute to the achievement of our goals. Надеюсь, что поддержка Организации Объединенных Наций через развертывание полицейских технических консультантов, предоставление судей-наставников и осуществление программы помощи основным административных структурам и системе правосудия будет содействовать достижению наших целей.
Many of the recommendations of UNISPACE III concerning specific application fields and cross-cutting areas could support many of the actions recommended in the Johannesburg Plan of Implementation to enhance sustainable development of Africa, in particular recommendations relating to environmental monitoring strategy, management of natural resources and capacity-building. Многие рекомендации ЮНИСПЕЙС-III, касающиеся конкретных областей применения и комплексных задач, могли бы содействовать реализации многих рекомендованных в Йоханнесбургском плане мер по повышению эффективности программ устойчивого развития в Африке, в частности рекомендации, касающиеся стратегии экологического мониторинга, рационального использования природных ресурсов и повышения потенциала.
The Intergovernmental Working Group set up to develop a strategic plan on technology support and capacity-building would hold its third and last preparatory meeting in Bali, Indonesia, with the objective of contributing, together with UNDP, to environmental protection capacity-building. В декабре сего года на Бали пройдет третье и последнее совещание Межправительственной рабочей группы высокого уровня по разработке стратегического плана технологической поддержки и создания потенциала, с тем чтобы совместно с ПРООН содействовать укреплению потенциала охраны окружающей среды.
26.40 The Department will continue to promote the concept of the Library in the direction of a virtual library, with increasing emphasis on the creation and delivery of electronic information, outreach to depository libraries and support for multilingualism. 26.40 Департамент будет продолжать содействовать реализации концепции превращения Библиотеки в виртуальную библиотеку, уделяя при этом все большее внимание подготовке и распространению электронных информационных материалов, укреплению связей с библиотеками-хранилищами и поддержке публикации материалов на различных языках.
It is recommended that Member States support programmes through the Consolidated Appeals Process and Trust Fund for Peace-Building in Somalia in efforts aimed at assisting Somali communities to rebuild, reconcile their differences and build peace. Государствам-членам рекомендуется содействовать осуществлению программ с помощью процесса совместных призывов и Целевого фонда миростроительства в Сомали в рамках усилий по оказанию помощи сомалийским общинам в деле восстановления, устранения разногласий и миростроительства.
All speakers agreed that the Department of Public Information was the "voice" of the United Nations and that its principal goal was to raise the level of popular awareness of the Organization's aims and activities and build broad-based support for its work. Все выступавшие согласились с тем, что Департамент общественной информации является «рупором» Организации Объединенных Наций и его главная цель состоит в том, чтобы содействовать более глубокому пониманию общественностью целей и деятельности Организации и обеспечить широкую поддержку в его работе.
We trust that the Security Council will continue to provide support to encourage the processes under way and to help to lay the foundations for lasting peace in the region, a necessary condition for the progress and economic and social development of the peoples of the region. Мы верим, что Совет Безопасности будет и впредь поддерживать и поощрять идущие процессы, а также содействовать упрочению фундамента прочного мира в регионе, что является непременным условием прогресса и социально-экономического развития его народов.
UNHCR continued its support for the voluntary repatriation and initial reintegration of Somali returnees during 2000 and 2001 in line with its policy regarding voluntary repatriation of Somali refugees developed at the end of 1999. В 2000 и 2001 годах УВКБ продолжало содействовать добровольной репатриации и начальной реинтеграции сомалийских репатриантов в соответствии с разработанной им в конце 1999 года политикой добровольной репатриации сомалийских беженцев.
Children should be provided with whatever mode of communication they need to facilitate expressing their views. Furthermore, States parties should support the training for families and professionals on promoting and respecting the evolving capacities of children to take increasing responsibilities for decision-making in their own lives. Детям должны быть предоставлены любые необходимые коммуникационные средства, способствующие выражению их мнений. Кроме того, государствам-участникам следует содействовать обучению членов семьи и специалистов в области поощрения и уважения развивающихся способностей детей брать на себя бóльшую ответственность за принятие решений в своей жизни.
The present report highlights the role and contribution of volunteerism and identifies ways in which Governments and the United Nations system can support an environment within which volunteering can flourish. В настоящем докладе освещаются роль и вклад добровольчества и определяются пути, при помощи которых правительства и система Организации Объединенных Наций могут содействовать созданию такого окружения, которое будет способствовать развитию добровольчества.
In the effort to create a more inclusive and sustainable global economy, the programme has brought together businesses and United Nations agencies, workers' associations and civil society, helping promote fundamental principles of corporate citizenship and increase corporate support for corporate responsibility practices. Стремясь создать более инклюзивную и устойчивую глобальную экономику, эта программа соединила бизнесы и учреждения Организации Объединенных Наций, ассоциации рабочих и гражданское общество, помогая содействовать основополагающим принципам корпоративной этики и расширению поддержки корпорациями ответственной корпоративной практики.
This will strengthen the secretariat and enable it more effectively to facilitate the organization of sessions of the World Urban Forum, as well as provide additional support for the work of the governing bodies and other major global and regional conferences. Это будет способствовать укреплению деятельности секретариата и позволит ему более эффективно содействовать организации проведения сессий Всемирного форума по вопросам городов, а также оказывать дополнительную поддержку деятельности руководящих органов и работе других крупных глобальных и региональных конференций.