Peace-building means action to identify and support structures which will tend to strengthen and solidify peace in order to avoid a relapse into conflict. |
Миростроительство означает меры по выявлению и поддержке структур, которые будут склонны содействовать укреплению и упрочению мира в целях предотвращения рецидива конфликта. |
They must also support political education programmes so that the peoples under their administration could gain a clearer idea of their right to self-determination. |
Точно так же необходимо содействовать осуществлению программ политического просвещения, которые позволили бы народам иметь более четкое представление о своем праве на самоопределение. |
Mechanisms are therefore needed to promote, support and make possible the effective participation of civil society in the work of the Commission for Social Development. |
Поэтому существует потребность в механизмах, способных содействовать обеспечению поддержки и созданию благоприятных условий для эффективного участия гражданского общества в работе Комиссии социального развития. |
Romania will actively support any proposal and any realistic action that will accelerate the pacification process in the territory of former Yugoslavia, including its peaceful reconstruction. |
Румыния будет и впредь активно поддерживать все предложения и реалистические меры, которые будут содействовать ускорению мирного процесса на территории бывшей Югославии, включая мирное восстановление страны. |
Recognition of the permanent neutrality of Turkmenistan will represent a tangible support for these efforts by the international community and will facilitate the formulation and implementation of concrete mechanisms for the realization of that neutral status. |
Признание постоянного нейтралитета Туркменистана станет существенной поддержкой со стороны международного сообщества этих усилий и будет содействовать разработке и осуществлению конкретных механизмов реализации такого нейтрального статуса. |
Such an approach could support functional measures, such as vocational training and, particularly, retraining in new skills, research, technical development and technological innovation. |
Данный подход мог бы содействовать осуществлению таких функциональных мер, как профессионально-техническое обучение, и в частности переподготовка с целью освоения новых специальностей, развитие исследовательской деятельности, поощрение технического развития и внедрение технологических новшеств. |
UNIFEM is providing technical support to United Nations resident coordinators to assist in the implementation of the Platform for Action at the national level. |
ЮНИФЕМ оказывает техническую поддержку координаторам-резидентам Организации Объединенных Наций, с тем чтобы содействовать осуществлению Платформы действий на национальном уровне. |
On the part of the donor community, greater coordination among both bilateral and multilateral donors will help eliminate duplication of support wherever it exists. |
Что касается сообщества доноров, то расширение координации деятельности как двусторонних, так и многосторонних доноров будет содействовать устранению имеющихся случаев дублирования помощи. |
States should initiate and plan adequate policies for persons with disabilities at the national level, and stimulate and support action at regional and local levels. |
Государствам следует разрабатывать и осуществлять планирование соответствующей политики в интересах инвалидов на национальном уровне, а также содействовать и оказывать поддержку мероприятиям на региональном и местном уровнях. |
The construction of a global information superhighway 60/ will support the trade in related services, and stimulate other international transactions, by lowering the costs of information transmission. |
Создание глобальных информационных магистралей 60/ будет содействовать развитию торговли смежными услугами и стимулировать другие международные операции за счет уменьшения стоимости передачи информации. |
It will provide policy guidance with emphasis on regional and subregional cooperation, develop strategies in a coordinated and integrated manner, foster understanding of issues, and promote the required policy support. |
Он будет предоставлять директивное руководство с упором на региональное и субрегиональное сотрудничество, на скоординированной и комплексной основе разрабатывать стратегии, углублять понимание вопросов и содействовать необходимой политической поддержке. |
The Council hopes that this coordination will promote closer cooperation of all concerned in Haiti as well as improve the effectiveness of international support for rebuilding Haiti's economy. |
Совет надеется, что эта координация будет содействовать более тесному сотрудничеству всех заинтересованных сторон в Гаити, а также повысит эффективность международной поддержки для восстановления экономики Гаити». |
Its role in South-East Asia has shown that, with the right kind of support, it is indeed capable of promoting "happiness in tranquility". |
Ее роль в Юго-Восточной Азии показала, что при должной поддержке она вполне может содействовать "счастью в спокойствии". |
For the future, then, we must preserve, promote, support and develop the strong family tradition that is to be found in Ireland. |
Поэтому, что касается будущего, мы должны сохранять, поддерживать и развивать те прочные семейные традиции, а также содействовать развитию, которые сложились в Ирландии. |
In addition to the broad measures mentioned above, certain other specific support measures may be needed for promoting the export development or internationalization of SMEs. |
Помимо упомянутых мер общего характера, может возникнуть необходимость в принятии некоторых более конкретных мер, призванных содействовать развитию экспорта или интернационализации МСП. |
He hoped that the international community would support the speedy adoption at the current session and the subsequent ratification of that important legal instrument. |
Следует надеяться, что международное сообщество будет содействовать оперативному принятию этого важного правового документа в ходе текущей сессии и затем ратифицирует его. |
But they also wanted information about the manifold ways in which the United Nations could support their economic and social development and their adjustment to independence. |
Однако этим странам также необходима информация, касающаяся различных способов, позволяющих Организации Объединенных Наций содействовать их социально-экономическому развитию и переходу к независимости. |
The effective implementation of confidence-building measures requires careful analysis in order to determine with a high degree of clarity those factors that will support or undermine confidence in specific situations. |
Эффективное осуществление мер укрепления доверия требует тщательного анализа, призванного со всей ясностью определить те факторы, которые будут содействовать или мешать доверию в конкретных ситуациях. |
In this context, government organizations and donor agencies should provide support to facilitate wider access on the African continent to the Internet and other electronic information systems. |
В этой связи государственным организациям и учреждениям-донорам следует содействовать работе в этой области с целью способствовать обеспечению более широкого доступа стран африканского континента к Интернет и к другим электронным информационным системам. |
They also validate what initially was largely a theory, namely that major evaluations can effectively support strategy formulation, policy development and decision-making on key issues. |
Они также наполняют реальным содержанием положения, которые сначала были почти исключительно теоретическими, например то, что глубокая оценка может эффективно содействовать формулированию стратегии, разработке курса действий и принятию решений по ключевым вопросам. |
In this respect, he makes reference to the Labour Union Act, which prohibits third party support for the organization of a trade union. |
В этой связи он ссылается на Акт о трудовых союзах, которые запрещают третьей стороне содействовать организации профессионального союза. |
With regard to transitions from complex humanitarian emergencies, the Council affirms that early reconstruction and development activities can complement and support political stabilization and the implementation of peace agreements. |
В связи с переходными этапами после сложных чрезвычайных ситуациях в гуманитарной области Совет подтверждает, что скорейшее осуществление деятельности по восстановлению и развитию может содействовать политической стабилизации и выполнению мирных соглашений. |
It should contribute to current thinking about the strategy of gender mainstreaming and the kind of institutional and policy changes that might best support its implementation. |
Оно внесет свой вклад в нынешнее понимание стратегии учета гендерных аспектов и в определение тех изменений организационной структуры и политики, которые будут эффективнее всего содействовать такому учету. |
(c) In coordination with civil society, support the recovery of victims by establishing recovery centres with specially trained personnel; |
с) на основе координации с институтами гражданского общества содействовать реабилитации пострадавших путем создания реабилитационных центров со специально подготовленным персоналом; |
In conclusion, my delegation wishes to express its full support for the objectives of the International Year of the Family and its commitment to promoting them further. |
В заключение моя делегация хотела бы заявить о своей полной поддержке целей Международного года семьи и своей решимости содействовать их дальнейшему осуществлению. |