Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
In order to facilitate and support this process, it would seem that the convening of an informal international forum under the auspices of UNCTAD, together with other interested UN organizations, such as UNCITRAL and UNECE, would be both appropriate and timely. С тем чтобы содействовать и способствовать этому процессу, хотелось бы высказать предположение о том, что созыв неофициального международного форума под эгидой ЮНКТАД при участии других заинтересованных организаций системы Организации Объединенных Наций, таких, как ЮНСИТРАЛ и ЕЭК, был бы как уместным, так и своевременным.
We therefore support the Programme of Action adopted at the United Nations Conference held in July, which complements the progress achieved in our region in that field. Поэтому мы поддерживаем Программу действий, принятую на Конференции Организации Объединенных Наций в июле месяце, которая призвана содействовать прогрессу, достигнутому нашим регионом в этой области.
In solidarity with this objective, we support the recommendation of the Secretary-General to extend the mandate of UNTAET until 31 December 2001 in order to continue the task that will ensure that this aspiration for independence becomes a reality for the Timorese people. В знак солидарности с этой целью мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата ВАООНВТ до 31 декабря 2001 года для продолжения выполнения задачи, которая будет содействовать тому, чтобы чаяния тиморского народа стали реальностью.
It has been agreed to establish the United Nations Office in West Africa which, among other things, would help to coordinate support for subregional peace efforts and peace-building activities. Была достигнута договоренность о создании отделения Организации Объединенных Наций по Западной Африке, которое, в частности, будет содействовать координации мер в поддержку субрегиональных миротворческих усилий и мероприятий в области миростроительства.
In addition to broad-based support for the WTO, African heads of state must identify strategic areas of intervention and, together with the international community, strengthen the contribution of trade to the continent's recovery. Помимо широкой поддержки ВТО руководители африканских стран должны определить стратегические направления своей деятельности и совместно с международным сообществом содействовать увеличению вклада торговли в экономическое возрождение континента.
We invite others to recognise our commitment to these guiding principles and support our strategies to implement this Policy to help ensure our Ocean, coasts and islands remain healthy and sustains the livelihoods and aspirations of Pacific Island communities. Мы предлагаем всем признать нашу приверженность этим руководящим принципам и поддержать наши стратегии по осуществлению настоящей политики с целью содействовать обеспечению того, чтобы наш океан, берега и острова по-прежнему имели здоровую окружающую среду и удовлетворяли насущные жизненные потребности и чаяния общин тихоокеанских островов.
The Unit was mandated to promote recognition of the rights of indigenous peoples; it provided support to indigenous communities and organizations; and it promoted and disseminated indigenous culture. Ей поручено содействовать признанию прав коренных народов; она оказывает помощь коренным народам и их организациям, а также содействует развитию и распространению их культуры.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its measures to provide these children with adequate support, including counselling, and to facilitate contacts with their parents in prison, whenever this is not contrary to the child's best interest. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и усиливать меры по оказанию этим детям соответствующей поддержки, включая консультирование, и содействовать их контактам со своими родителями, находящимися в тюрьме, когда это не противоречит наилучшим интересам ребенка.
In a nutshell, this is quite an abnormal situation, so you can count on full support from us, as well as from all the members of the Conference, cooperating in every way to achieve progress in this area. Короче, эта ситуация является совершенно ненормальной, поэтому вы можете рассчитывать на нашу полную поддержку, равно как и все члены Конференции, в том, что мы будем всячески содействовать продвижению вперед в этом деле.
The UNIFEM programme aims to strengthen governments' capacity to implement CEDAW and support civil society efforts to contribute to monitoring and reporting on CEDAW. Программа ЮНИФЕМ нацелена на укрепление потенциала правительств в осуществлении КЛДЖ и поддержку усилий гражданского общества содействовать мониторингу и представлению докладов об осуществлении КЛДЖ.
The international community must support and accompany these efforts of ECOWAS member States with greater cooperation and better coordination in the overall action to halt the phenomenon of the proliferation of small arms. Международное сообщество должно поддержать эти усилия стран-членов и содействовать более тесному сотрудничеству и лучшей координации в общих действиях, направленных на то, чтобы покончить с таким явлением, как распространение стрелкового оружия.
The Malaysian Government will also continue to play its role in providing a suitable policy environment for these NGO initiatives, and to provide as much support as possible. Малайзийское правительство будет и впредь содействовать созданию соответствующей благоприятной обстановки для осуществления инициатив неправительственных организаций и оказывать максимальную поддержку этому движению.
Encourages intergovernmental and non-governmental organizations as well as the private sector to assist and support national and international efforts to respond to humanitarian challenges and alleviate human suffering; призывает межправительственные и неправительственные организации, а также частный сектор содействовать и оказывать поддержку национальным и международным усилиям, прилагаемым в ответ на гуманитарные вызовы и в целях облегчения людских страданий;
In this respect, the Council agreed that "the designation of land degradation as a GEF focal area should be pursued as a means of enhancing GEF support for the successful implementation of the UN Convention to Combat Desertification". В этой связи Совет согласился с "необходимостью считать проблему деградации земель одним из ключевых направлений его деятельности, чтобы содействовать активизации оказываемой ГЭФ поддержки курса на успешное осуществление Конвенции ООН по борьбе с опустыниванием".
A related need is for the provision of support to research and advocacy initiatives aimed at promoting greater awareness and increased understanding of the nature and scope of the problems associated with the illicit trade in small arms and light weapons. Наряду с этим необходимо также содействовать осуществлению инициатив в области исследовательской и информационной работы, направленных на достижение более глубокого понимания характера и масштабов проблем, связанных с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The donation of those assets would support the normal operation of police stations and contribute to the improvement of the national medical infrastructure; Передача этого имущества будет содействовать нормальному функционированию полицейских участков и содействовать улучшению национальной медицинской инфраструктуры;
In addition, future ICT goals should support the achievement of sustainable development goals, and should reflect lessons drawn from the WSIS implementation experience over the past decade. Кроме того, будущие цели в области ИКТ должны содействовать достижению целей устойчивого развития и отражать уроки, полученные в результате осуществления решений ВВУИО на протяжении последнего десятилетия.
The State party should further strengthen its measures to address the needs of internally displaced persons, which, in addition to durable housing solutions, should provide support for local integration and sustainable income-generation opportunities in situations of resettlement, including for women. Государству-участнику следует удовлетворять потребности внутренне перемещенных лиц и еще более активизировать меры, которые, в дополнение к долгосрочным решениям в области жилья, призваны содействовать местной интеграции и расширению возможностей устойчивого получения дохода в случаях переселения, в частности женщин.
UNDP can provide a sustained development programme environment for early-warning policy motivation and can support capacity-building in areas such as improved information management, training activities and preparedness operations planning. ПРООН может содействовать созданию условий для осуществления программы в области устойчивого развития, стимулирующих осуществление политики в области раннего предупреждения, и содействовать созданию потенциала в таких областях, как создание более совершенной системы управленческой информации, профессиональная подготовка и планирование операций по подготовке к бедствиям.
His Government pledged its full support for the implementation of the peace agreement and was ready to continue its substantial contribution towards improving the human rights situation in the area. Правительство его страны обязуется всемерно содействовать осуществлению мирного соглашения и заявляет о своей готовности продолжать вносить весомый вклад в дело улучшения положения в области прав человека в этом районе.
The Cooperation Group undertakes these activities to facilitate a holistic approach to preventing and combating trafficking in persons, including protection of and support for victims of trafficking. Группа осуществляет свои мероприятия с целью содействовать применению комплексного подхода к предупреждению торговли людьми и борьбы с ней, включая защиту жертв такой торговли и оказание им поддержки.
We would support formation of a roster of experts who, in coordination with the efforts of other related offices in the United Nations system could assist the Peacebuilding Commission by drawing on existing initiatives. Мы намерены поддержать предложение о составлении реестра экспертов, которые в координации с другими соответствующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций могли бы содействовать усилиям Комиссии по миростроительству в области миростроительства в рамках существующих инициатив.
I will request Under-Secretary-General Jonah and the Electoral Assistance Unit to continue to assist democratization through coordinating and, as necessary, borrowing support and expertise from relevant operational units and programmes. Я поручу заместителю Генерального секретаря г-ну Джона и Группе по вопросам оказания помощи в проведении выборов и впредь содействовать демократизации посредством координации и, при необходимости, заимствования опыта и поддержки соответствующих оперативных подразделений и программ.
ACC could not give its full support to the recommendation, which proposed the creation and strengthening of national economic and social research institutes that, in the view of the authors, could assist small States in international negotiations. АКК не счел возможным полностью поддержать данную рекомендацию, в которой содержится предложение о создании и укреплении национальных исследовательских институтов в экономической и социальной сферах, которые, по мнению авторов, могли бы содействовать малым государствам на международных переговорах.
To facilitate the planning, implementation and support of mine-clearance action programmes, the Department of Humanitarian Affairs has established a database containing information about the land-mine situation and United Nations and other efforts to combat it. Для того чтобы содействовать планированию, осуществлению и поддержке программ разминирования, Департамент по гуманитарным вопросам создал базу данных, содержащую информацию по вопросу о наземных минах, а также об усилиях Организации Объединенных Наций и других учреждений по борьбе с этой угрозой.