Resolve to develop and implement transport policies and strategies at the national and regional levels that will support sustainable development and regional integration by: |
постановляем разработать и осуществлять транспортную политику и стратегии на национальном и региональном уровнях, которые будут содействовать устойчивому развитию и региональной интеграции путем: |
In addition, UNODC will support data collection, statistical methodologies and research capacities to produce evidence-based assessments of the nature and extent of corruption. |
Помимо этого, УНП ООН будет содействовать сбору данных, разработке статистических методик и наращиванию потенциала в сфере проведения исследований в целях подготовки на основе фактических данных оценок характера и масштабов коррупции. |
The secretariat will continue active cooperation with United Nations organizations and convention secretariats with the aim of promoting approaches and programmes that can effectively support affected countries in implementing the UNCCD. |
Секретариат продолжит активное сотрудничество с организациями системы Организации Объединенных Наций и секретариатами конвенций с целью содействия применению подходов и реализации программ, которые могут эффективно содействовать затрагиваемым странам в осуществлении КБОООН. |
New GPA activities proposed for inclusion in the new work area relating to nanotechnologies and manufactured nanomaterials would support the realization of these objectives. |
Новые мероприятия ГПД, предложенные для включения в новую область работы, связанную с нано-технологиями и производимыми наноматериалами, будут содействовать достижению этих целей. |
With regard to Tokelau, WHO provided support to train a medical doctor to help meet the needs of the health services. |
Что касается Токелау, то ВОЗ оказала поддержку в деле профессиональной подготовки одного врача с целью содействовать удовлетворению потребностей служб здравоохранения. |
Regional commissions and organizations should promote the implementation of any outcome document of the High-level Meeting and support the integration of its elements into existing regional policy frameworks on disability and development. |
Региональные комиссии и организации должны содействовать осуществлению любого итогового документа Совещания высокого уровня и оказывать поддержку включению его компонентов в существующие региональные основы политики по вопросам инвалидности и развития. |
A School Feeding Programme has been in existence since 1976 to provide students with nutritional support to encourage attendance at school and to enhance their learning capabilities. |
Программа школьного питания, призванная обеспечить учащихся дополнительным питанием, чтобы содействовать большей посещаемости школы и повысить способности к обучению, существует с 1976 года. |
UNICEF will leverage support for improving water and sanitation facilities in rural areas, and promote hygiene, human rights, disaster management and environmental education. |
ЮНИСЕФ будет привлекать поддержку для улучшения водоснабжения и санитарных условий в сельских районах, а также содействовать распространению информации о гигиенических нормах, правах человека, ликвидации последствий стихийных бедствий и экологическому просвещению. |
The scope for innovation policy includes also support to social and cultural aspects that seek to develop collective capacities and networking strengths at the regional level. |
В сферу охвата инновационной политики также входит поддержка социальных и культурных аспектов, призванных содействовать развитию коллективного потенциала и сильных сторон сетевого взаимодействия на региональном уровне. |
On the other hand, the ability to effectively enforce IPRs will not contribute to economic development without effective legal and regulatory frameworks and policy support for commercializing IPRs. |
С другой стороны, умение эффективно обеспечивать соблюдение ПИС будет содействовать экономическому развитию только при наличии эффективных нормативно-правовых рамок и политической поддержки коммерциализации ПИС. |
Such discussions would undoubtedly contribute to the exchange of views and good practices, thus helping to strengthen projects that would support sustainable industrial activity. |
Несомненно, такие обсуждения призваны способствовать обмену мнениями и передовым опытом и тем самым содействовать укреплению проектов, направленных на поддержку устойчивой промышленной деятельности. |
These thematic areas are underpinned by a recently adopted Science Strategy that supports the work of UNEP in strengthening scientific support to Member States and the science policy interface. |
Эти тематические области лежат в основе недавно принятой научной стратегии, которая призвана содействовать деятельности ЮНЕП по усилению научной поддержки государств-членов и научно-политического взаимодействия. |
Mr. President, we support your declared aim of striving to find a compromise on the programme of work and are ready to help you in this. |
Мы поддерживаем, г-н Председатель, заявленное вами стремление содействовать нахождению компромисса по программе работы и готовы содействовать вам в этом. |
This could facilitate the mobilization of some of the region's financial resources for meeting the need for short-term liquidity support and trade finance and to close infrastructure gaps. |
Это может содействовать мобилизации некоторой части финансовых ресурсов региона для удовлетворения потребности в краткосрочной ликвидности и финансировании торговли и для ликвидации пробелов в процессе создания инфраструктуры. |
Through those activities, UNODC has been able to promote the adoption of national legislation on anti-money-laundering and the establishment of law enforcement institutions and procedures through its mentoring, training and information support systems. |
Благодаря этим мероприятиям ЮНОДК смогло содействовать принятию национального законодательства по борьбе с отмыванием денег и созданию правоохранительных органов и процедур, используя свои системы наставничества, обучения и информационной поддержки. |
This has led to United Nations system support to South-South cooperation in areas of research and data collection and dissemination through the development of various web-based knowledge management platforms and web portals. |
Это позволило системе Организации Объединенных Наций содействовать сотрудничеству Юг-Юг в области исследований и сбора и распространения данных на основе разработки различных веб-платформ и веб-порталов по управлению знаниями. |
However, depending on the direction that such coordinated policies take, they may either support economic recovery or risk pushing the global economy into a new recession. |
Вместе с тем в зависимости от направления такой скоординированной политики она способна либо содействовать экономическому подъему, либо в определенной степени подтолкнуть глобальную экономику к новой рецессии. |
The statistics related to core indicators on the information economy are now publicly available through the UNCTAD statistics portal, which will support benchmarking by countries. |
Статистические данные, связанные с основными показателями информационной экономики, теперь находятся в свободном доступе на статистическом портале ЮНКТАД, что будет содействовать проведению бенчмаркинга странами. |
What financial arrangements can support regional integration? |
Какие финансовые механизмы могут содействовать региональной интеграции? |
Governmental efforts to combat discrimination will thus be supported by way of that mechanism, which will in turn support observation and monitoring efforts. |
Таким образом, усилия, предпринимаемые правительством по борьбе с дискриминацией, получат поддержку со стороны такого механизма, который, в свою очередь, будет содействовать усилиям по наблюдению и мониторингу. |
(b) Private sector stakeholders provide increased resources and support for the realization of children's rights. |
Ь) заинтересованные представители частного сектора должны увеличить объем предоставляемых ресурсов и содействовать осуществлению прав детей; |
The proposed mechanism will also provide financial backing for contracting arrangements to help support the UNICEF target of $810 million of commodity savings during 2012 to 2017 for partners and country offices. |
В рамках предлагаемого механизма будет также оказываться финансовая поддержка при заключении контрактов, с тем чтобы содействовать в достижении установленного целевого показателя ЮНИСЕФ по экономии средств партнерами и страновыми отделениями при закупках товаров в период 2012 - 2017 годов в размере 810 млн. долл. США. |
A key outcome of both initiatives is the development of support networks of highly qualified experts capable of helping to formulate policies and provide advice on the mitigation of risks. |
Основным результатом обеих инициатив является создание сетей поддержки высококвалифицированных экспертов, которые способны содействовать разработке политики и оказывать консультативные услуги по вопросам ослабления риска. |
General Assembly resolution 68/146 on the girl child urged support for child-headed households, and his region would continue to show leadership in promoting international engagement on that issue. |
В своей резолюции 68/146 о девочках Генеральная Ассамблея настоятельно призывает оказывать поддержку домашним хозяйствам, главами которых являются дети, а страны данного региона будут и впредь активно содействовать международному участию в решении данной проблемы. |
Second, the Government support to stabilization must be strengthened, including through the allocation of additional human and financial resources to its stabilization and reconstruction plan. |
Во-вторых, надо содействовать активизации усилий правительства по поддержке процесса стабилизации путем выделения дополнительных людских и финансовых ресурсов для осуществления Плана стабилизации и восстановления. |