At the same time, the facilities will also support Indian transit traffic between the port of Kolkata and the north-eastern region of India. |
В то же время указанные объекты будут содействовать транзитным индийским перевозкам между портом Колката и северо-восточным регионом Индии. |
This illustrated brochure, for which there was strong demand worldwide, would support a harmonized application of the Standard in practice. |
Эта иллюстрированная брошюра, на которую существует значительный спрос во всемирном масштабе, будет содействовать согласованному применению Стандарта на практике. |
Building economic foundations, the fourth goal, can help to reduce violence and support State take-off. |
Создание основ экономики, четвертая цель, может помочь в уменьшении степени насилия и содействовать формированию государства. |
It was also emphasized that the systematic engagement of regional commissions would support enhanced reporting and accountability mechanisms for implementation. |
Также было подчеркнуто, что систематическое участие региональных комиссий будет содействовать укреплению механизмов отчетности и информирования в целях осуществления. |
The United Nations will continue to offer every possible support for these important initiatives in coordination with the Lebanese Armed Forces and donors. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать всеми возможными способами содействовать этим важным инициативам в координации с Ливанскими вооруженными силами и донорами. |
WIPO members should support the adoption of international instruments on copyright exceptions and limitations for libraries and education. |
Членам ВОИС следует содействовать принятию международных договоров об изъятиях и ограничениях в авторском праве для библиотек и учебных заведений. |
JS2 called for media and cultural institutions support to promote and protect religious diversity, and to denounce hate crimes. |
Авторы СП2 призвали средства массовой информации и учреждения культуры содействовать поощрению и защите религиозного разнообразия и осуждать преступления, совершаемые на почве ненависти. |
UNDP will support the building of women's negotiation capacities and the gender sensitization of men to contribute to gender responsive conflict prevention and peacebuilding interventions. |
Ь) ПРООН будет содействовать укреплению потенциала женщин в переговорных процессах и информированию мужчин о гендерных вопросах с целью содействия учету гендерной проблематики в рамках деятельности по предотвращению конфликтов и миростроительству. |
Gender-responsive budgeting can support the effective and efficient allocation and spending of available resources for women and girls. |
Составление бюджетов с учетом гендерной проблематики может содействовать эффективному и действенному распределению и расходованию имеющихся ресурсов в интересах женщин и девочек. |
It will also support the process of regionalization and strengthen local governance and the development of synergies at the local level. |
Он будет содействовать ускорению регионализации и даст толчок территориальному самоуправлению и расширению взаимодополняемости на местах. |
They noticed that the user needs vary greatly so user segmentation would support effectiveness of communication. |
Они отметили, что потребности пользователей значительно варьируются, в связи с чем разбивка пользователей на категории будет содействовать эффективности коммуникации. |
Despite the requests of the defence lawyers, the Court refused to facilitate or support the issue of visas for the international witnesses. |
Невзирая на просьбы защиты, суд отказался содействовать в выдаче виз свидетелям, приглашенным из-за рубежа. |
Reaching a common understanding on training standards can also promote mutual recognition of national training systems and support regional cooperation for developing capacity in the logistics industry. |
Достижение взаимопонимания относительно стандартов обучения может также содействовать взаимному признанию национальных учебных систем и развитию регионального сотрудничества в интересах наращивания потенциала в индустрии логистики. |
It provides experience and legal support to promote the respect of human rights and the protection of fundamental liberties. |
Он делится своим опытом и предоставляет правовую помощь, чтобы содействовать поощрению прав человека и защите основных свобод. |
It recommended that Guyana support and facilitate family-based care for children and facilitate contact between the child and her/his biological family. |
Комитет рекомендовал Гайане поддерживать и развивать патронатные формы ухода за детьми и содействовать контактам между ребенком и его биологической семьей. |
The BINUCA Guard Unit will support the United Nations to help the people and Government of the Central African Republic. |
Охранное подразделение ОПООНМЦАР будет содействовать усилиям Организации Объединенных Наций по оказанию помощи народу и правительству Центральноафриканской Республики. |
Such policies can support growth in the short term while helping remove structural impediments in the long term. |
Реализация таких стратегий может поддержать рост в краткосрочной перспективе, а также будет содействовать устранению структурных проблем в долгосрочной перспективе. |
To help close this gap, national strategies and international support are required to continue improving primary education and expand higher-level education. |
Чтобы содействовать ликвидации этого разрыва, необходимы национальные стратегии и международная поддержка, позволяющие продолжать улучшение начального образования и развивать образовательные учреждения более высокого уровня. |
This in turn hampers its capacity to act as a knowledge hub, promote country-level pilot projects or support regional organizations. |
Это, в свою очередь, ограничивает ее способность выступать в качестве учебно-информационного центра, содействовать реализации на страновом уровне пилотных проектов и оказывать поддержку региональным организациям. |
This will also present an opportunity to promote gender equality through helping more parents access the right support to take up employment. |
Это также даст возможность содействовать гендерному равенству, помогая большему числу родителей получить доступ к необходимой поддержке в трудоустройстве. |
It is designed to strengthen the environmental integrity of the Protocol, support the credibility of the carbon market and ensure transparency of accounting by Parties. |
Он призван усилить экологическую составляющую Протокола, содействовать надежности рынка углерода и обеспечить прозрачность отчетности Сторон. |
UNCTAD reaffirmed its commitment to assist with follow-up support actions on those recommendations accepted by the government. |
ЮНКТАД подтвердила свое намерение содействовать осуществлению мер по реализации рекомендаций, принятых правительством. |
UNMIT continued to provide support for strengthening the Office of the Provedor and its regional offices and enhancing its role. |
ИМООНТ продолжала содействовать укреплению и повышению роли Управления уполномоченного по правам человека и его региональных отделений. |
These policy mixes should at the same time support generation of decent jobs and contribute to social equity. |
Такие сочетания политических инструментов должны также содействовать созданию достойных рабочих мест и вносить свой вклад в достижение социального равенства. |
The paper also suggests ways in which UNCTAD could support the implementation of the WSIS outcome. |
В документе также предлагаются средства, с использованием которых ЮНКТАД могла бы содействовать претворению в жизнь итогов ВВИО. |