| It would facilitate and organize inter-agency cooperation and support the initiatives of intergovernmental and non-governmental organizations. | Оно будет содействовать межучрежденческому сотрудничеству и повышению его эффективности, а также оказывать поддержку инициативам межправительственных и неправительственных организаций. |
| The representative of Finland indicated her country's willingness to help support financially or in kind the review of Latvia. | Представитель Финляндии отметила, что ее страна хотела бы содействовать поддержке за счет финансовых средств или взносов натурой обзора по Латвии. |
| Through its bilateral and multilateral partners, it has continued to facilitate the provision of financial and technical support to Parties for implementation of the Convention. | Через своих двусторонних и многосторонних партнеров она продолжала содействовать оказанию финансовой и технической поддержки Сторонам в целях осуществления Конвенции. |
| Such a dialogue could assist in refining the initiative and mobilize support for it (see recommendation 2). | Такой диалог мог бы содействовать уточнению инициативы и обеспечению ее поддержки (см. рекомендацию 2). |
| As noted above, the United Nations will assist the process through the provision of technical support. | Как отмечалось выше, Организация Объединенных Наций будет содействовать осуществлению этого процесса путем оказания технической поддержки. |
| This will help to build support for UNDP among these leaders and individuals. | Это будет содействовать увеличению поддержки ПРООН со стороны этих руководителей и отдельных лиц. |
| This support will be increased to promote civilian activities for drug demand reduction. | Объем этой помощи будет увеличен в целях обеспечения общественных мероприятий, призванных содействовать сокращению потребления наркотиков. |
| We are confident that a better understanding of its purposes will encourage greater and wider support for the University. | Мы убеждены, что лучшее понимание его целей будет содействовать более щедрой и широкой поддержке Университета. |
| They are thus expected to facilitate the work of MINURSO, which can function only with their active support. | Таким образом, ожидается, что они будут содействовать работе МООНРЗС, которая может функционировать только при их активной поддержке. |
| All States of the region should support this momentum and contribute to this hopeful initiative aimed at moderation and restraint. | Всем государствам региона следует поддержать эти усилия и содействовать этой вселяющей надежду инициативе, направленной на проявление умеренности и сдержанности. |
| The Office will support expansion and realignment of staff competencies and leadership capacity through professional assessments and targeted development and learning. | Управление будет содействовать расширению и реорганизации в соответствии с профессиональными качествами сотрудников и их лидерского потенциала путем проведения профессиональной аттестации, а также целенаправленного развития и обучения. |
| The possibility of holding a workshop or technical meeting could support any of the options. | Реализации любого варианта могло бы содействовать возможное проведение практикума или технического совещания. |
| It will support the review of and amendments to legislation and regulations to bring them into line with both Conventions. | Он будет содействовать обзору законодательства и нормативных актов и внесению в них поправок, с тем чтобы привести их в соответствие с обеими конвенциями. |
| Official development assistance should thus also support innovative macroeconomic facilities capable of providing additional financial resources to countries suffering from external shocks. | Поэтому официальная помощь в целях развития должна также содействовать созданию новаторских макроэкономических механизмов, способных выдавать дополнительные финансовые ресурсы странам, страдающим от внешних потрясений. |
| UNFPA should also provide support to strengthening civil society participation in these efforts. | ЮНФПА должен также содействовать укреплению участия гражданского общества в этих усилиях. |
| Transparent and timely information on market transactions will also help reduce corruption, tax evasion and speculation and support adequate rent collection. | Кроме того, транспарентная и своевременная информация о рыночных сделках будет также способствовать уменьшению масштабов коррупции, уклонения от налогообложения и спекуляции и содействовать надлежащему поступлению арендных платежей. |
| Mine action has provided a unique example of how global partnerships can support development causes. | Деятельность по разминированию является одним из уникальных примеров того, как глобальное партнерство может содействовать делу развития. |
| The United Nations has continued to assist this effort by providing political support, material assistance and technical expertise. | Организация Объединенных Наций продолжает содействовать этим усилиям, обеспечивая политическую поддержку, материальную помощь и услуги экспертов и консультантов. |
| States Parties should assist in developing expertise and capacity within regional and international organizations with an aim of expanding the base of support to stockpile destruction. | Государствам-участникам следует содействовать развитию квалификации и потенциала в рамках региональных и международных организаций с целью расширения базы поддержки уничтожения запасов. |
| Contribute, to the best of his/her ability, to every other support for the facilitation and implementation of this training cycle. | Х содействовать по мере своих возможностей принятию любых других мер поддержки для облегчения организации и проведения этого учебного цикла. |
| This, combined with a worldwide move to recognize victims' rights, could produce some concrete support. | Это, в сочетании со всемирным движением за признание прав жертв, может содействовать тому, что поддержка примет те или иные конкретные формы. |
| The Group concluded that the Department should actively support and promote the United Nations Register of Conventional Arms as a primary mission. | Группа сделала вывод, что Департаменту следует активно помогать и содействовать Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций как первостепенной задаче. |
| The draft resolutions before the Assembly support major coordinated capacity-building efforts and cooperation among separate regional structures for integrated ocean management. | Находящиеся на рассмотрении Ассамблеи проекты резолюций призваны содействовать главным скоординированным усилиям в области укрепления потенциала и расширения сотрудничества между различными региональными структурами в целях обеспечения комплексного управления Мировым океаном. |
| We hope that its implementation will have a positive effect on the life of the communities and that it will support the peace process. | Надеемся, что ее осуществление позитивно скажется на жизни общин и будет содействовать успеху мирного процесса. |
| The ERP system has the functionalities to link resources to results, and will support the monitoring of the 2004-2007 MYFF. | Система ПОР располагает возможностями для увязки ресурсов с результатами и будет содействовать обеспечению контроля за реализацией МРФ на 2004 - 2007 годы. |