Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
(b) Taking into account country-specific aspects, support individual countries to achieve at least a 10 per cent year-to-year export growth rate in the next decade; Ь) с учетом конкретных условий в каждой стране содействовать достижению отдельными странами по меньшей мере 10 - процентного ежегодного прироста экспорта в следующем десятилетии;
Moreover, we a call upon the Commission on the Status of Women (CSW) to facilitate and support the States' efforts to fulfil their obligations and commitments. Мы также призываем Комиссию по положению женщин содействовать улучшению их правовых и социальных условий и содействовать государствам в выполнении их обязательств и обещаний.
The increasing demand for policy to be grounded in evidence and based on a more integrated approach underlines the need for an improved system of information that can support policy decisions by adequately representing all facets of sustainability and their interconnections in an integrated way. Растущая потребность в том, чтобы политика формировалась на основе фактических данных и предусматривала применение более комплексного подхода, подчеркивает необходимость совершенствования системы информации, которая может содействовать принятию политических решений, должным образом и на комплексной основе отражая все аспекты устойчивого развития и взаимосвязь между ними.
(A2.2) In collaboration with UNCTAD, organize a global dialogue on South-South preferential trade in order to formulate new transparent trade rules which support more inclusive interregional trade, to be recommended for use in the multilateral system. (М2.2) Налаживание в сотрудничестве с ЮНКТАД глобального диалога по вопросам преференциальной торговли по линии Юг-Юг в целях разработки новых транспарентных правил торговли, которые будут содействовать осуществлению более всеохватной межрегиональной торговой деятельности и будут рекомендованы для использования в рамках многосторонней системы.
One unit will assist with the vetting, selection and recruitment of the Abyei Police Service, the second will focus on training and development and the third (and largest) will provide operational support. Первое подразделение будет содействовать процедурам проверки, отбора и найма сотрудников в полицейскую службу Абьея, второе подразделение будет заниматься профессиональной подготовкой и повышением квалификации персонала, а третье (самое многочисленное) - оказывать оперативную поддержку.
UNAMA continues to promote confidence and trust-building measures to further Government efforts, including through the provision of support to the Council and to regional cooperation, engagement on the sanctions regime and facilitation of inclusive intra-Afghan dialogue on visions of the future, including throughout the country. МООНСА продолжает содействовать мерам по укреплению доверия в интересах продвижения усилий правительства, в том числе за счет оказания поддержки Совету и поощрения регионального сотрудничества, взаимодействия в вопросе о режиме санкций и содействия всеохватывающему межафганскому диалогу о перспективах на будущее, в том числе в масштабе всей страны.
It was her firm belief that it was incumbent upon all those involved to improve mission support, to refine the systems that shaped the parameters of life at mission level, and to maximize both productivity and efficiency in discharging mandates. Она твердо убеждена в том, что долг всех и каждого, кто задействован в этих процессах, содействовать усилению оказываемой миссиям поддержки, совершенствовать деятельность систем, определяющих параметры жизни на уровне миссий, и добиваться максимальной результативности и эффективности в выполнении мандатов.
Promote and support youth-specific research on gender-based violence with data disaggregated by age and gender, and use such data to inform the development of violence prevention programmes and policies, in partnership with young women and girls. Необходимо содействовать и оказывать поддержку проведению исследований по вопросам молодежи в области насилия по признаку пола с разбивкой данных по возрасту и полу и использовать такие данные в качестве информации при разработке программ и стратегий в целях предотвращения насилия в партнерстве с молодыми женщинами и девочками.
She called upon member States to provide CAPSA with increased and more stable institutional support so that it could facilitate South-South cooperation and deliver more effective services to member States. Она призвала государства-члены оказывать КАПСА в большем объеме и более стабильную организационную поддержку, с тем чтобы он мог содействовать развитию сотрудничества по линии Юг-Юг и более эффективно предоставлять услуги государствам-членам.
(a) Promote access to information, support and caring services for all those vulnerable to or experiencing gender-based violence in all its manifestations; а) содействовать доступу к информации, услугам по поддержке и уходу для всех тех, кто уязвим или подвергается насилию по признаку пола во всех его проявлениях;
For any elements of the work programme implemented at the regional level, common approaches might be defined for appropriate use by all the regional technical support structures to ensure a coherent and synergistic approach and facilitate integration towards global outputs of the platform. В связи с любыми элементами программы работы, осуществляемой на региональном уровне, необходимо будет определить общие подходы в целях их надлежащего использования всеми региональными структурами технической поддержки, с тем чтобы обеспечить применение согласованного и целостного подхода и содействовать интеграции между глобальными элементами Платформы.
Invites developed country Parties and other Governments to increase their support to the affected developing country Parties and to facilitate synergistic mechanisms among all stakeholders in affected country Parties; предлагает развитым странам - Сторонам Конвенции и правительствам других стран оказывать более значительную поддержку затрагиваемым развивающимся странам-Сторонам и содействовать тому, чтобы все заинтересованные субъекты в затрагиваемых странах - Сторонах Конвенции применяли синергетические механизмы;
In addition, through Council-mandated missions, the United Nations can provide high-level political advice and support to national Governments on these issues and can help to build the capacity of national Governments, strengthen the rule of law and help tackle corruption. Кроме того, действуя через посредство наделенных мандатом Совета миссий, Организация Объединенных Наций может предоставлять политические рекомендации высокого уровня и оказывать поддержку национальным правительствам в этих вопросах и может способствовать наращиванию потенциала национальных правительств и укреплению верховенства права и содействовать обузданию коррупции.
Her delegation appreciated the Department's work in the context of the International Year of Small Island Developing States and encouraged it to continue drawing attention to the concerns of such States and promoting support for their development efforts. Ее делегация высоко оценивает работу Департамента в контексте Международного года малых островных развивающихся государств и призывает его продолжать привлекать внимание к проблемам, вызывающим озабоченность у таких государств, и содействовать оказанию поддержки их усилиям в области развития.
(e) Strengthen the promotion and recruitment of foster families to ensure regional distribution and provide systematic training in, and support for, child-rearing for foster families; ё) содействовать поощрению и привлечению приемных семей для обеспечения регионального распределения и проведения систематической подготовки по вопросам воспитания детей в приемных семьях и его поддержки;
The trainings, which reached 1,000 women, aim to raise awareness on the nutritional impacts of food and support women's key role in guaranteeing food security for the entire household and their role in the management of food resources and meal preparation. Эти мероприятия, которые посетили 1000 женщин, имели своей целью повысить осведомленность о влиянии продовольствия на качество питания и содействовать усилению ключевой роли женщин в обеспечении продовольственной безопасности всех членов домохозяйств, распоряжении продовольственными ресурсами и приготовлении пищи.
(b) Governments should support their treatment professionals, facilitate their engagement in peer-to-peer networking and encourage opportunities for them to cooperate in joint training and the exchange of professional practices; Ь) правительствам следует оказывать поддержку своим специалистам по лечению наркозависимости, содействовать их участию в сетях обмена информацией с коллегами и способствовать созданию для них возможностей для сотрудничества в рамках совместных программ подготовки кадров и обмена профессиональным опытом;
Despite these difficulties the Council considers that in the long term the measures in the action plan will be able to contribute to better preventive and crime prevention measures and better support for victims. Несмотря на эти трудности, Совет считает, что в долгосрочной перспективе меры, предусмотренные в плане действий, помогут содействовать улучшению превентивных мер в области преступности и улучшению поддержки для жертв преступлений.
Vanuatu supports this recommendation as it is crucial to Vanuatu to seek support that the UN Human Rights mechanisms can assist in the ratification of important Human Rights. Вануату поддерживает эту рекомендацию, ибо для Вануату кардинально важно заручиться поддержкой, благодаря которой правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций могут содействовать ратификации важных договоров по правам человека.
(a) Foster, support and promote the development of Chinese multinational corporations and facilitate the healthy growth of Chinese companies in overseas markets; а) обеспечивать, поддерживать развитие китайских многонациональных корпораций и содействовать этому, а также способствовать нормальному росту китайских компаний на зарубежных рынках;
The Statistical Commission is asked to endorse ICCS as the standard international classification for crime statistics, to endorse the related implementation plan, to appoint the United Nations Office on Drugs and Crime as the custodian of ICCS and to discuss other tools that will support ICCS implementation. Статистической комиссии предлагается одобрить МКПС в качестве стандартной международной классификации для статистического учета преступности, утвердить соответствующий план внедрения, поручить Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности функции контроля за внедрением Классификации, а также обсудить другие меры, которые могли бы содействовать использованию МКПС.
The research being undertaken aims to identify the conditions under which non-State actors - from the local to transnational levels - can effectively influence policy change, as well as the factors that can support processes of change in social norms around gender relations. Это исследование также призвано выявить условия, при которых негосударственные субъекты - от местного до транснационального уровня - могут эффективно влиять на изменение политики, а также факторы, которые могут содействовать процессам изменения общественных норм, касающихся отношений между мужчинами и женщинами.
CHRC recommended that Canada endeavour to ensure that the repeal of section 67 is a catalyst for positive change for Aboriginal children on reserves, and that Canada support the application of the CHRA with respect to the provision of funding and other on-reserve services. ККПЧ рекомендовала Канаде взять обязательство по обеспечению того, чтобы отмена статьи 67 стимулировала позитивные изменения в положении детей коренных народов в резервациях, и содействовать применению ЗПЧК в отношении предоставления финансирования и других услуг населению резерваций.
The two additional Political Affairs Officers requested would provide additional support for the work of the Unit and technical and substantive backup in the implementation of Security Council and General Assembly mandates for the region, as well as liaising with the United Nations agencies, funds and programmes. Сотрудники по политическим вопросам на двух дополнительных испрашиваемых должностях будут дополнительно содействовать работе Группы и оказывать техническую и основную поддержку в осуществлении мандатов Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи в регионе, а также обеспечивать связь Группы с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций.
Moreover, Governments should foster inclusive institutions and support civic engagement and popular participation in formulating and evaluating social and economic policies with the aim of representing the views of all stakeholders. Кроме того, правительствам следует содействовать формированию институтов, охватывающих все слои населения, и поддерживать вовлечение граждан и участие населения в выработке и оценке социально-экономической политики с целью отражения в ней взглядов всех заинтересованных сторон.