The representative of Egypt, speaking on behalf of the Group of 77 and China, called for UNCTAD's support in assisting developing countries in addressing the Doha challenge meaningfully and effectively. |
Представитель Египта, выступая от имени Группы 77 и Китая, призвал ЮНКТАД содействовать оказанию развивающимся странам помощи в действенном и эффективном решении поставленных в Дохе проблем. |
He announced that the UN/CEFACT Chairman would join the CSG meeting to learn what the working groups were doing and how he could support the development and promotion of UN/CEFACT. |
Он объявил, что к совещанию РГС подключится Председатель СЕФАКТ ООН, который хотел бы получить информацию о том, чем занимаются рабочие группы и каким образом он мог бы содействовать развитию и поощрению деятельности СЕФАКТ ООН. |
We appeal for the support of the international financial institutions and of donor countries for these projects, which will further our objectives with respect to human settlements. |
Мы обращаемся к международно-финансовым учреждениям и странам-донорам за поддержкой этих проектов, что будет содействовать достижению наших целей в области населенных пунктов. |
We support that recommendation, because it would facilitate the consideration by the Security Council of a temporary suspension of the diamond ban and also would ease the hardship that artisanal miners, brokers and dealers are experiencing. |
Мы поддерживаем эту рекомендацию, поскольку она могла бы содействовать рассмотрению Советом Безопасности вопроса о временной отмене запрета на торговлю алмазами, что смягчило бы также трудности, с которыми сталкиваются старатели, брокеры и торговцы. |
For example, for missions led by the African Union under the aegis of the United Nations, we should contribute to crisis management capacity, to sustainability in all aspects and to more adequate financial support. |
Например, миссиям, проводимым Африканским союзом под эгидой Организации Объединенных Наций, мы должны содействовать в укреплении потенциала управления кризисами, в устойчивом развитии всех аспектов и в оказании адекватной финансовой поддержки. |
An inter-agency task force on girls' education under the UNDG mechanism, provided support at the country level, in particular through a guidance note on how to promote concrete action and formulate training modules for the resident coordinator induction programme. |
Функционирующая в рамках механизма ГООНВР Межучрежденческая целевая группа по образованию девочек оказала поддержку на страновом уровне, в частности путем публикации методической записки о том, как содействовать конкретным мерам и разрабатывать учебные модули для ознакомительной программы для координаторов-резидентов. |
We recommend the initiation of bilateral working groups that have allowed our experts to cover a range of issues and fully support them in continuing to address topics of mutual interest so as to facilitate and maximize our respective market access needs. |
Мы высоко оцениваем создание двусторонних рабочих групп, что позволило нашим экспертам рассмотреть целый ряд вопросов, и полностью поддерживаем продолжение ими работы над вопросами, представляющими взаимный интерес, с целью содействовать максимальному удовлетворению наших соответствующих потребностей в плане доступа к рынкам. |
The ACC Task Force provided coordinated support to the resident coordinator system and United Nations country teams, enabling them to better assist countries in developing country-specific policies, plans and programmes to implement the conference goals. |
Целевая группа АКК обеспечивала скоординированную поддержку системы координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций, с тем чтобы позволить им лучшим образом содействовать странам в разработке страновых стратегий, планов и программ для достижения целей конференций. |
United Nations entities, with the active support of IOM, continue to promote further returns of Timorese from Indonesia, and to assist those who have come back to the country, among other things in reuniting children with their families. |
Подразделения Организации Объединенных Наций при активной поддержке МОМ продолжают содействовать дальнейшему возвращению тиморцев из Индонезии и помогать тем, кто вернулся в страну, в частности в воссоединении детей со своими семьями. |
I fully support the ongoing efforts by the Governments of Norway and Japan to further the peace process, and hope the talks will resume as soon as possible. |
Я полностью поддерживаю усилия правительств Норвегии и Японии, прилагаемые с целью содействовать мирному процессу, и надеюсь, что переговоры возобновятся в самое ближайшее время. |
To implement reform without affecting its support for the intergovernmental process, the Department has taken extra care to preserve order amidst change and to promote change in an orderly way. |
В целях осуществления реформы без ущерба для усилий Департамента по поддержке межправительственного процесса Департамент сделал все возможное для того, чтобы поддерживать порядок во время перемен и содействовать переменам упорядоченным образом. |
The CSG Chairman expressed the CSG's support for the project and asked how the CSG could contribute and help. |
Председатель РГС заявил, что РГС поддерживает этот проект, и задал вопрос о том, каким образом РГС могла бы содействовать и помочь его осуществлению. |
In this regard, because of its historical role in the region and its comparative advantages, it can facilitate and coordinate the support measures that are now being put in place by traditional and new partners for development, including the private sector and foundations. |
В этом плане, используя свой большой вес в регионе и свои сравнительные преимущества, Организация может содействовать осуществлению мер поддержки, которые в настоящее время разрабатываются традиционными и новыми партнерами по развитию, включая частный сектор и фонды, и координировать такие меры. |
As it has done in the past, the United Nations should continue to provide support for cross-cultural dialogue between civil society organizations from both the developed and developing countries in order to promote human development and gender equality. |
Как и в прошлом, Организации Объединенных Наций следует продолжать поддерживать диалог между организациями гражданского общества из развитых и развивающихся стран, представляющими различные культуры, с тем чтобы содействовать развитию человеческого потенциала и обеспечению гендерного равенства. |
The view was stated that the new reporting approach could become a source of good practices, and support the development of systems for monitoring and accountability. |
Было выражено мнение о том, что новый подход в вопросах отчетности мог бы содействовать внедрению передовых методов работы и совершенствованию систем контроля и отчетности. |
The Scottish Executive is currently considering the wider policy and strategy issues surrounding future development of the programme, particularly how it can best support the Welfare to Work, Lifelong Learning and Social Inclusion programmes. |
В настоящее время правительство Шотландии обсуждает общие политические и стратегические вопросы, касающиеся будущего развития этой программы, особенно о том, как она оптимальным образом может содействовать программам стимулирования трудовой деятельности, непрерывного образования и социальной интеграции. |
"The Security Council welcomes the appointment of Mr. Juan Gabriel Valdés as Special Representative of the Secretary-General and Head of MINUSTAH and commits its full support to his work." |
Совет Безопасности приветствует назначение г-на Хуана Габриэля Вальдеса Специальным представителем Генерального секретаря и главой МООНСГ и обещает всемерно содействовать его работе». |
UNHCR is continuing its efforts to ensure that local authorities implement property laws and assist with the reconstruction of properties destroyed by war, two measures which can support the repatriation process. |
УВКБ продолжает предпринимать усилия с целью добиться осуществления местными органами власти законов о собственности и оказания помощи в восстановлении разрушенных войной хозяйств, что может содействовать процессу репатриации. |
In addition, UNOSAT will support research and partnerships in the area of integrated applications and has initiated discussions with partners on the benefits of combining Earth observation with telecommunications and navigation systems. |
В дополнение к этому ЮНОСАТ будет содействовать исследованиям и развитию партнерских отношений в области комплексных технологий и выступает с инициативой обсуждения с партнерами вопросов целесообразности объединения систем наблюдения Земли и телекоммуникационных и навигационных систем. |
We agree with the Secretary-General that it is extremely necessary to promote and support the Court's central role in the effort to strengthen the rule of law. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что чрезвычайно необходимо содействовать и поддерживать центральную роль этого Суда в усилиях по укреплению верховенства права. |
For that reason, support should be given to fostering the creation of regional organizations in all parts of the world and to the consolidation of emerging regional entities. |
Поэтому необходимо содействовать созданию региональных организаций во всех регионах мира и укреплению новых региональных образований. |
We hope that the CTC will play a more active role in generating support for such technical assistance, which so far has remained mostly bilateral in nature. |
Мы выражаем надежду, что КТК будет более активно содействовать оказанию такой технической помощи, которая на сегодняшний день была в основном двусторонней по своему характеру. |
The former should review and take stock of national programmes; allocate one per cent of gross domestic product for the support of science and technology; increase demand for knowledge applications and innovations; and provide improved networking and cooperation mechanisms. |
Первые должны проводить обзор и оценку национальных программ; выделять один процент своего валового внутреннего продукта на поддержку науки и техники; содействовать повышению спроса на использование знаний и новаторских методов; и обеспечивать более совершенные механизмы создания сетей и сотрудничества. |
It should contribute, through partnerships and cooperation, to the enhancement of competence in developing countries, and advocate that support for HRD should be rendered more specific and operational, and provided with a time frame. |
В рамках партнерства и сотрудничества ему следует содействовать повышению уровня компетентности кадров в развивающихся странах и проводить разъяснительную работу относительно того, что усилия по поддержке РЛР должны носить более конкретный и действенный характер и предусматривать четкие сроки реализации. |
In his opening statement, he expressed the support of the Office for the mandate of the Advisory Group and thanked the Group's members for their commitment to indigenous issues. |
В своем вступительном обращении он заявил о поддержке Управлением мандата Консультативной группы и выразил признательность членам Группы за их решимость содействовать решению проблем коренных народов. |