| UNFPA will support strengthening national capacity to incorporate gender equality, reproductive health and HIV/AIDS in contingency plans for emergencies. | ЮНФПА будет содействовать укреплению национального потенциала в целях включения вопросов обеспечения гендерного равенства, охраны репродуктивного здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом в планы чрезвычайных мер в чрезвычайных ситуациях. |
| The Working Party must not only approve the recommendations but also support their implementation. | Рабочая группа должна не просто одобрить эти рекомендации, но и содействовать их осуществлению. |
| Germany will fully and actively support the Group and all future efforts for the successful conclusion of an arms trade treaty. | Германия окажет полномасштабную поддержку работе группы и будет активно содействовать всем последующим усилиям по успешному заключению договора о торговле оружием. |
| The Office recognizes that this reorganization could boost the assistance provided to displaced persons provided that this body receives political, technical and financial support. | Отделение признает, что такая реорганизация может содействовать укреплению помощи перемещенным лицам, но только в том случае, если подобное учреждение получит необходимую политическую, техническую и финансовую поддержку. |
| The Office was also charged with facilitating the mobilization of international support for the country's reconstruction and economic recovery. | Отделению было также поручено содействовать мобилизации международной поддержки для целей реконструкции и восстановления экономики страны. |
| This could also facilitate gathering expertise from different grass-roots actors in civil society, to furnish technical support for the national comprehensive policies for eradicating poverty. | Это могло бы также содействовать обобщению опыта и знаний различных субъектов гражданского общества, действующих на низовом уровне, для целей оказания технической поддержки в деле выработки национальной всеобъемлющей политики ликвидации нищеты. |
| Reiterating his country's support for UNCTAD, he said that Nicaragua would work to strengthen the organization according to its mandate. | Вновь заявив о поддержке ЮНКТАД его страной, выступающий заявил, что Никарагуа будет содействовать укреплению организации в соответствии с ее мандатом. |
| All international efforts must be organized in a way that strengthens the Afghan Government and Afghan popular support for the international presence. | Все международные усилия должны быть организованы таким образом, чтобы содействовать укреплению афганского правительства и поддержки афганским населением международного присутствия. |
| It should also bolster support for the GSTP and enhance its utilization by beneficiaries. | Она должна также активизировать поддержку ГСТП и содействовать улучшению ее использования бенефиарами. |
| By mobilizing public opinion, they can contribute to forging national support for international cooperation. | Мобилизуя общественное мнение, они могут содействовать оказанию поддержки международному сотрудничеству на национальном уровне. |
| To that end, it was seeking to promote the implementation of the Vientiane Action Programme with greater support from the international community. | С этой целью она стремится содействовать осуществлению Вьентьянской программы действий, добиваясь более значительной поддержки со стороны международного сообщества. |
| They expressed the view that such cooperation could enhance the availability of funding, human resources, expertise and scientific and technical support. | Они выразили то мнение, что такое сотрудничество могло бы содействовать увеличению имеющихся финансовых средств, людских ресурсов, экспертных знаний и научной и технической поддержки. |
| Law enforcement can also provide public information and education support for motorcycle and moped safety. | Правоприменение может содействовать также информированию и воспитанию общественности в целях повышения безопасности мотоциклов и мопедов. |
| We support the view that overcoming the consequences of climate change will contribute to achieving the Millennium Development Goals by 2015. | Поддерживаем тезис о том, что преодоление последствий изменения климата будет содействовать достижению ЦРДТ к 2015 году. |
| A shared Executive Office will support the administration of both departments. | Совместная административная канцелярия будет содействовать осуществлению административного руководства обоими департаментами. |
| They can support coherence in economic statistics by promoting the use of national and international statistical frameworks and classifications. | Такие комитеты могут содействовать обеспечению единообразия экономической статистики путем поощрения использования национальных и международных статистических рамочных документов и классификаций. |
| It will also support the implementation of the joint African Union-United Nations road map for the political process in Darfur. | Она будет также содействовать осуществлению совместной «дорожной карты» Африканского союза-Организации Объединенных Наций для политического процесса в Дарфуре. |
| The measures should include active support to the establishment and functioning of contractors' associations. | В частности, следует активно содействовать созданию и функционированию ассоциаций подрядчиков. |
| Its primary expertise lies in identifying, designing and implementing specific programmes that support SME development. | Она специализируется на определении, выработке и осуществлении конкретных программ, призванных содействовать развитию МСП. |
| Moreover, some elements of the legacy of the past can support a society with more SCP. | Кроме того, некоторые элементы наследия прошлого могут содействовать использованию обществом моделей УПП. |
| The appeal will, at the same time, support the transition to early recovery and rehabilitation. | В то же время этот призыв будет содействовать переходу к начальному этапу процесса восстановления и реконструкции. |
| The Rio Group would actively support consensus-building in order to improve early warning, prevention and response capabilities for dealing with financial crises. | Группа Рио будет активно содействовать формированию консенсуса, с тем чтобы расширить возможности для раннего предупреждения, предотвращения и реагирования, касающиеся преодоления финансовых кризисов. |
| For the member States of the Committee, this is a priority which the international community should support. | По мнению государств - членов Комитета, в этом заключается приоритетная цель, достижению которой должно содействовать международное сообщество. |
| The joint programmes will support implementation of the Convention in all affected countries, particularly in Africa. | Совместные программы будут содействовать осуществлению Конвенции во всех пострадавших от опустынивания и засухи странах, особенно в Африке. |
| Delegations re-emphasized their support for the Consultative Process and expressed their readiness to contribute to its effectiveness and success. | Делегации вновь высказались в поддержку Консультативного процесса и выразили свою готовность содействовать его эффективности и успеху. |