Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
Rather than preventing access to traditional varieties and associated knowledge by creating a new system of enclosures, what is required is proactive support for their development. Необходимо не предотвращать доступ к традиционным сортам и связанным с ними знаниям путем создания новой системы закрытых питомников, а активно содействовать улучшению этих сортов.
Believing that it was important for every State to examine carefully how enterprise groups should be treated in the context of insolvency, his delegation would support and contribute to the current project on that issue of great practical significance. Будучи убеждена, что каждому государству важно тщательно проанализировать вопрос о режиме корпоративных групп в делах о несостоятельности, его делегация будет содействовать текущей работе над этим вопросом, имеющим огромное практическое значение, и вносить в нее свой вклад.
The Under-Secretary-General might also indicate how Member States could best provide support for events such as the UN Book Days, which had been held two weeks earlier. Заместитель Генерального секретаря мог бы также посоветовать, как государства-члены могут наилучшим образом содействовать таким мероприятиям, как, например, проведенные две недели тому назад «Дни книги Организации Объединенных Наций».
A successful agreement would not only support the objectives of the Convention, but would also help eradicate poverty, achieve the MDGs and protect and manage the natural resources in developing countries. Успешное заключение соглашения будет не только содействовать решению задач Конвенции, но также способствовать искоренению нищеты, достижению ЦРДТ и охране и рациональному использованию природных ресурсов в развивающихся странах.
However, members of the Task Force have divergent views on the methodology adopted in the study, the interpretation of data and whether findings of the draft report could support the recommendations made. Однако члены целевой группы по-разному подходят к принятой методологии исследования, толкованию данных и оценке того, могут ли сформулированные в проекте доклада заключения содействовать выполнению рекомендаций.
Such additional support, together with increased attention from the HRN of CEB, would contribute to the better implementation across the system of the decisions taken during these meetings. Такая дополнительная поддержка вместе с усилением внимания к этой работе со стороны СЛР КСР будет содействовать более эффективному выполнению в рамках всей системы решений, принимаемых в ходе таких совещаний.
On the longer-term, the EU had the African Peace Facility meant to provide support to African organizations and assist in building their capacity in peace operations, including through flexible funding. На более длительный период в распоряжении Европейского союза имеется Фонд мира для Африки, призванный оказывать помощь африканским организациям и содействовать укреплению потенциала в области проведения операций по поддержанию мира, в том числе путем гибкого финансирования.
These initiatives, in particular the much-needed reforms in the energy, cocoa and coffee sectors combined with improvements in transparency and public financial management, are expected to facilitate strong donor support for the reconstruction programme. Эти инициативы, в частности, столь необходимые реформы в секторах энергетики, производства бобов какао и кофе, в сочетании с повышением уровня транспарентности и управления государственными финансами, должны содействовать укреплению поддержки донорами программы реконструкции.
(k) Assist countries in the development of laws and policies that support environmentally sound planning and environmental impact assessment in the national context; к) содействовать странам в разработке законов и политических мер, которые обеспечивают поддержку экологически рационального планирования и оценки воздействия на окружающую среду в национальном контексте;
Lastly, the Committee appealed to international partners, and donors in particular, to provide financial support for that initiative, which aimed to promote peace and stability. В заключение Комитет обратился к международным партнерам, и в частности к донорам, с призывом оказать финансовую помощь в реализации этой инициативы, призванной содействовать упрочению мира и стабильности.
We encourage those States that have not expressed support for the PSI to look again at the practical ways in which it can contribute to the security of us all. Мы призываем те государства, которые еще не выразили ИБОР своей поддержки, вновь оценить те практические способы, которыми она может содействовать обеспечению нашей общей безопасности.
With regard to the Programme of Action, we support the creation of a common framework for linking needs and resources in order to enhance the implementation capacity of States. Что касается самой Программы действий, то мы поддерживаем создание единого механизма, призванного обеспечить учет потребностей и соответствующих ресурсов и содействовать укреплению потенциала государств, необходимого для ее осуществления.
I think the Deputy Permanent Representative of China put it very clearly when he stated that we must listen to African voices, respect African views, accommodate African concerns and support Africa's efforts to implement its own programmes. Я считаю, что первый заместитель Постоянного представителя Китая очень четко сформулировал это, когда он заявил, что мы должны прислушиваться к мнениям африканцев, уважать их позиции, содействовать решению африканских проблем и поддерживать усилия Африки, направленные на реализацию ее собственных программ.
Moreover, capacity-building, training, education, the development of important sectors and ensuring that ordinary Afghans feel the results of the help and support of the international community in their day-to-day lives could help to improve the overall situation in Afghanistan. Кроме того, улучшение общей ситуации в Афганистане могло бы содействовать укрепление потенциала, обучение кадров, развитие важных секторов и меры к тому, чтобы простые афганцы ощущали результаты помощи и поддержки международного сообщества в своей повседневной жизни.
A significant number of countries reacted to the global food crisis by establishing or strengthening safety net programmes, in particular, by raising their levels of support in order to help cope with the rising food prices. Значительное число стран отреагировало на глобальный продовольственный кризис разработкой или укреплением программ сети социальной защиты, в частности повышением уровня их поддержки с тем, чтобы содействовать решению проблемы растущих цен на продовольствие.
Since 1993, many General Assembly resolutions had expressed support for the IOC and the Olympic Movement in their efforts to generate mutual understanding, solidarity and peaceful dialogue among communities. Начиная с 1993 года Генеральная Ассамблея в целом ряде своих резолюций выражала поддержку МОК и Олимпийскому движению в их стремлении содействовать взаимопониманию, солидарности и мирному диалогу между различными общинами.
The request for additional staff includes one post for a Senior Programme Officer, who will support the Director in communicating with various concerned parties and help to coordinate procurement processes for services required by IMS. Запрос в отношении дополнительных сотрудников предусматривает создание одной должности старшего сотрудника по программам, который будет оказывать Директору помощь по взаимодействию с различными заинтересованными организациями и содействовать в координации процесса закупок услуг, необходимых СУИ.
Ms. McPhail proposed that the Special Representative could provide guidance on how to take the process forward, and to assist with gathering donor and civil society support. Г-жа Макфейл внесла предложение о том, чтобы Специальный представитель преложил рекомендации относительно того, каким образом развивать этот процесс и содействовать росту поддержки со стороны доноров и организаций гражданского общества.
The strategy will also emphasize analytical work and the provision of support to knowledge networks in order to take advantage of synergies arising from the exchange of experience on best practices and lessons learned in the region. Важное место в стратегии подпрограммы отводится аналитической работе и оказанию поддержки информационно-аналитическим сетям, призванным содействовать обмену опытом и информацией о передовой практике и вынесенных уроках и достижению на этой основе синергетического эффекта.
We support the idea of establishing a Steering Council of Religions under the auspices of the United Nations that could promote dialogue among religions, cultures and civilizations. Мы поддерживаем идею создания под эгидой Организации Объединенных Наций руководящего совета по делам религий, который мог бы содействовать развитию диалога между религиями, культурами и цивилизациями.
The Mission will offer support to secure technical assistance for the development of an independent national institution that would drive, sustain and monitor the country's commitment and capacity to promote and protect human rights. Миссия будет содействовать оказанию технической помощи в создании независимого национального учреждения, которое будет поощрять, поддерживать и контролировать решимость и способность страны поощрять и защищать права человека.
As a follow-up, one of the Chairs of the West African configurations will eventually visit the ECOWAS Commission in Abuja and engage in discussions on how the Commission could concretely support ECOWAS in fully implementing its regional plan of action. В рамках последующей деятельности Председатель одной из структур, занимающихся Западной Африкой, нанесет визит в Комиссию ЭКОВАС в Абудже в целях обсуждения вопроса о том, каким образом Комиссия по миростроительству могла бы конкретно содействовать ЭКОВАС в обеспечении полного осуществления разработанного им регионального плана действий.
The work of each body should support capacity-building at all levels that would support the long-term achievement of the objectives of both; с) деятельность каждого органа должна содействовать укреплению потенциала на всех уровнях, что будет содействовать выполнению задач этих органов в долгосрочной перспективе;
Another representative spoke in favour of a dedicated fund to facilitate compliance; establishment of an interim fund before the instrument came into force; full private sector involvement, including in developing countries; and financial support and accountability as the twin pillars of the instrument. Другой представитель высказался в поддержку специализированного фонда, призванного содействовать соблюдению; создания временного фонда до того, как документ вступит в силу; полномасштабного участия частного сектора, в том числе и в развивающихся странах; и финансовой поддержки и отчетности как двух опорных элементов документа.
The subprogramme will support implementation of paragraphs 255,256 and 257 of the outcome document, in close collaboration with the Division on Sustainable Development as secretariat to the high-level political forum, and continue to provide secretariat support to the work of the intergovernmental committee on sustainable development financing. Деятельность в рамках подпрограммы будет содействовать выполнению пунктов 255,256 и 257 итогового документа; она будет осуществляться в тесном сотрудничестве с Отделом по устойчивому развитию в его качестве секретариата политического форума высокого уровня и будет по-прежнему включать секретариатское обслуживание межправительственного комитета по вопросам финансирования устойчивого развития.