Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
The meeting focused on the design, monitoring, and assessment of entrepreneurship and science, technology and innovation policies that could support and drive economic development strategies. На нем обсуждались вопросы разработки, контроля и оценки стратегий в области предпринимательской, научно-технической и инновационной деятельности, которые могли бы содействовать претворению в жизнь стратегий экономического развития.
When money for development hinges on the enactment of particular macroeconomic policies, it can lead to cuts in public expenditures that could otherwise support the realization of the rights to water and sanitation. Если выделение средств на цели развития обусловлено принятием конкретной макроэкономической политики, это может приводить к сокращению государственных расходов, которые в ином случае могли бы содействовать реализации прав на предоставление доступа к воде и санитарным услугам.
The Unit would provide support for activities such as implementation of policies, provision of guidance and training and coordination and monitoring of special projects with respective sections in the Global Service Centre and field missions. Группа будет содействовать таким направлениям деятельности, как осуществление намеченных мер, предоставление консультаций, организация учебных мероприятий и координация конкретных проектов с соответствующими секциями в Глобальном центре обслуживания и полевыми миссиями и контроль за их осуществлением.
Calling upon the international community to firmly support the implementation of the DDPD, and to provide the necessary resources and expertise for this purpose; призывая международное сообщество всемерно содействовать осуществлению ДДМД и предоставлять для этого необходимые ресурсы и знания и опыт;
In order to do so, it might be desirable to define the performance standards of the various actors, which, in turn, might support establishing mutual trust. Для этого, возможно, целесообразно определить стандарты работы различных заинтересованных сторон, которые, в свою очередь, могли бы содействовать установлению взаимного доверия.
It would be useful for the General Conference to discuss the topic and consider a draft resolution that could guide and support the Secretariat's work, while emphasizing specific areas that were particularly important. Для Генеральной конфе-ренции было бы полезно обсудить эту тему и рассмотреть проект резолюции, который может послужить руководством для Секретариата в его работе и содействовать такой работе, уделив при этом особое внимание отдельным областям, имеющим особенно важное значение.
This framework will support human resources planning and policy, organizational design, recruitment and staffing and learning, as well as talent, performance and workforce management. Эта система будет содействовать обеспечению кадрового планирования и политики, построению организационного алгоритма, найму сотрудников и заполнению должностей, а также обеспечению профессионального роста перспективных сотрудников, управлению служебной деятельностью и распределению кадров.
Many universities, individual scholars and research institutions have expressed interest in subscribing to the Journal. Subscriptions are a source of much-needed support for this important instrument to promote regional cooperation and to highlight the Institute's objectives. Многие университеты, отдельные ученые и исследовательские институты выразили заинтересованность в подписке на Журнал, которая служит источником столь необходимой поддержки этого важного издания, призванного содействовать региональному сотрудничеству и освещать цели Института.
In fragile and transitional societies, United Nations initiatives must increase their support for national justice sectors and domestic reform constituencies, as well as for strengthening national legislation, taking into account international norms and standards. В нестабильных и переживающих переходный период обществах Организации Объединенных Наций следует при осуществлении своих инициатив оказывать усиленную поддержку национальным секторам отправления правосудия и местным силам, продвигающим вперед процесс реформ, а также содействовать укреплению национального законодательства, принимая во внимание международные нормы и стандарты.
In order to enable greater public participation in decision-making processes and foster judicial, legislative and administrative reforms, various United Nations entities provide support for the improvement of the transparency and accountability of Governments. Чтобы создать возможности для более широкого участия общественности в процессах принятия решений и содействовать судейским, законодательным и административным реформам, различные подразделения Организации Объединенных Наций оказывают поддержку в деле усиления транспарентности и подотчетности правительств.
If developing countries are obliged to take steps to ensure that international aid allocations for the water and sanitation sectors are sustainable and support progressive realization, international donors have a corresponding obligation to facilitate this process. Если развивающиеся страны обязаны предпринимать шаги для обеспечения того, чтобы международная помощь поступала в секторы водоснабжения и санитарии на постоянной основе и обеспечивала прогрессивную реализацию, международные доноры имеют соответствующие обязательства содействовать этому процессу.
To continue to provide support to the work of national inter-agency coordination councils, as well as to the engagement of civil society, public agencies and international organizations, in the crafting and implementation of human rights policy in Georgia. Продолжать поддерживать работу национальных межведомственных координационных советов и содействовать привлечению гражданского общества, государственных учреждений и международных организаций к разработке и осуществлению политики в области прав человека в Грузии.
Regional and subregional arrangements could do more to facilitate such cooperative efforts with the support of the United Nations, the private sector and civil society, as needed. Региональные и субрегиональные механизмы могли бы более активно содействовать подобным совместным усилиям при поддержке Организации Объединенных Наций, частного сектора и, в случае необходимости, гражданского общества.
The national youth policy is the Government's political demonstration of its effort to create a guiding instrument for the long-term that can promote the emergence and support of a generation of young people who are the true engines of the country's development. Национальная молодежная программа является политической демонстрацией усилий правительства по созданию долгосрочного руководящего инструмента, призванного содействовать формированию и поддержке молодого поколения, которое станет реальной движущей силой в развитии страны.
We should continue to promote North-South dialogue in order to expand technology transfer and financial support from developed economies to the developing world, according to the needs of the recipient countries. Мы должны и впредь содействовать диалогу Север-Юг, с тем чтобы расширять обмен технологиями и увеличивать объем финансовой помощи, предоставляемой развитыми экономиками развивающемуся миру, в соответствии с потребностями стран, которым эта помощь оказывается.
His delegation had hoped to see a substantive outcome and to start to build a Treaty support system to help the Treaty achieve its aims, but full consensus had not been possible. Делегация Канады надеялась увидеть существенные результаты и начать создание системы поддержки Договора, чтобы содействовать достижению его целей, однако невозможно было достичь полного консенсуса.
Further support will facilitate a smooth transfer from UNMIL, with the close collaboration of the United Nations country team, to the Government of Liberia in security management, as well as tackle critical root causes and drivers of conflict. Дальнейшая поддержка будет содействовать плавной передаче, в тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций, обязанностей по обеспечению безопасности, а также по устранению критически важных коренных причин конфликта и способствующих ему факторов от МООНЛ правительству Либерии.
As a result, numerous requests for strategic advice and policy support have been received by UNIDO from Members States in the region that intend to promote a process of structural change and industrial diversification in their own economies. Как следствие ЮНИДО получает многочисленные просьбы относительно директивной поддержки и консультаций по стратегическим вопросам от государств - членов региона, которые намерены содействовать процессу структурных преобразований и диверсификации промышленности в рамках своей экономики.
In Brazil's South-South cooperation, it is expected that the office would provide support to the further integration of the Southern Common Market (MERCOSUR) and facilitate industrial cooperation activities between Brazil and sub-Saharan Africa as well as with China and India. Предполагается, что в рамках сотрудничества Бразилии по линии Юг-Юг это отделение придаст импульс дальнейшей интеграции Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) и будет содействовать промышленному сотрудничеству между Бразилией и странами Африки южнее Сахары, а также с Китаем и Индией.
The team of experts established by the Security Council in its resolution 1888 (2009) can help to provide the support necessary to assist in this endeavour. Группа экспертов, созданная в соответствии с резолюцией 1888 (2009) Совета Безопасности, может содействовать оказанию поддержки, необходимой для оказания помощи в этой области.
Analysis indicates that the recommended $17 million increase in investment funds will make a significant difference in generating longer-term unrestricted income and will support the development of the National Committee and country office fund-raising markets. Анализ показывает, что рекомендованное увеличение инвестиционных средств на 17 млн. долл. США окажет существенное воздействие на генерирование более долгосрочных неограниченных поступлений и будет содействовать развитию рынков мобилизации ресурсов для национальных комитетов и страновых отделений.
In the ensuing discussion, some delegates recommended the development and implementation of programmes on sustainable tourism, given the country's good potential in that sector, which would support a better integration of environmental, economic and social concerns. В ходе последовавшей дискуссии ряд делегаций рекомендовали разработать и реализовать программы устойчивого туризма с учетом хорошего потенциала страны в этом секторе, что будет содействовать более тесной увязке природоохранных, экономических и социальных аспектов.
The secretariat was called upon to provide documentation in areas of legislation and economic empowerment, and to focus on actions that would support implementation efforts to "Make the Right Real". Секретариату было предложено представить документацию о законодательстве и предоставлении экономических прав; и сконцентрировать внимание на действиях, которые будут содействовать реализации усилий в рамках кампании «Сделаем право реальным».
It would eliminate the unequal treatment of staff, encourage productivity in the most difficult duty stations and support the goal of "delivering as one". Это позволит устранить неравные условия для сотрудников, будет стимулировать производительность в местах службы с наиболее трудными условиями и содействовать достижению цели "единства действий".
Education, at all levels, both formal, non-formal and informal, awareness-raising and information-sharing can support changes in consumer behaviour and thus function as a means towards more sustainable communities. Образование на всех уровнях, как формальное, так и неформальное и неофициальное, повышение осведомленности и обмен информацией могут способствовать изменениям в поведении потребителей и, таким образом, содействовать формированию более устойчивых общин.