Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
Efforts of LDCs, together with the support of their development partners, will promote implementation of the commitments and actions contained in the Programme of Action by translating them into specific measures within their national development framework and poverty eradication strategy. Усилия наименее развитых стран наряду с поддержкой их партнеров по развитию будут содействовать выполнению обязательств и решений, изложенных в Программе действий, посредством их воплощения в конкретные меры в контексте национальных рамочных планов развития и стратегии искоренения нищеты.
We strongly support the ongoing efforts by the international community to assist Africa in the implementation of NEPAD and call upon donors, the United Nations System, civil society and the private sector to further contribute effectively to the implementation of NEPAD. Мы решительно поддерживаем предпринимаемые международным сообществом в настоящее время усилия по оказанию Африке помощи в осуществлении НЕПАД и призываем доноров, систему Организации Объединенных Наций, гражданское общество и частный сектор продолжать эффективно содействовать осуществлению НЕПАД.
Following preliminary discussions between the United Nations and international representatives in Kinshasa, it could be envisaged that MONUC could provide technical and logistics assistance to the Independent Electoral Commission and facilitate its work through coordination of international support to this end. После предварительных переговоров, состоявшихся между представителями Организации Объединенных Наций и международными представителями в Киншасе, можно было предположить, что МООНДРК сможет предоставить техническую и снабженческую помощь Независимой избирательной комиссии и содействовать ее работе путем координации международной поддержки с это целью.
The countries of the expanded MERCOSUR, while affirming their readiness to promote universal accession to the CTBT, declare their keen support for the maintenance of the moratorium on nuclear testing until the CTBT can enter into force. Страны МЕРКОСУР и ассоциированные с ним страны, подтверждая свою готовность содействовать всеобщему присоединению к ДВЗЯИ, твердо выступают в поддержку соблюдения моратория на ядерные испытания вплоть до вступления ДВЗЯИ в силу.
At the same time, we ask for support and promotion of the African Union's efforts and that the situation on the ground not be further complicated or the Union's efforts undermined. В то же время мы просим оказать поддержку и содействовать усилиям Африканского союза и далее не осложнять обстановку на месте и не подрывать усилия Союза.
These institutional structures - which could include an inter-ministerial drafting committee and/or focal points on reporting within each relevant government department - should support all of the State's reporting obligations under the international human rights instruments. Такие институциональные структуры, которые могут состоять из межминистерского редакционного комитета и/или координационных центров по представлению докладов в рамках каждого соответствующего государственного ведомства, должны содействовать государствам в выполнении всех их обязательств по представлению докладов согласно международным договорам о правах человека.
My assessment mission reported the need for a considerable sensitization effort aimed at all levels of society - including those directly affected and those expected to provide support for the process - regarding disarmament, demobilization, reinsertion and reintegration. Направленная мною миссия по оценке отметила необходимость проведения активной кампании по информированию всех групп общества - включая тех, кто затронут непосредственным образом, и тех, кто, как ожидается, будет содействовать процессу - о процессе разоружения, демобилизации, социальной реабилитации и реинтеграции.
The competency of UN/CEFACT experts would guide the preparation of the contents of these packages and the competency of UNECE would support their delivery, including possible Internet-based training. Компетентность экспертов СЕФАКТ ООН могла бы стать основой для подготовки содержания этих пакетов, а компетентность ЕЭК ООН могла бы содействовать их распространению, включая возможное обучение по Интернету.
21.63 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that the international community will support and assign priority to the concerns and needs of ECLAC member States with respect to the internal and external mobilization of financial resources. 21.63 Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках данной подпрограммы будут реализованы при условии, что международное сообщество будет содействовать и придавать первоочередное значение удовлетворению нужд и потребностей государств - членов ЭКЛАК в области внутренней и внешней мобилизации финансовых ресурсов.
The Committee noted the importance of promoting the newer spin-offs of research and development activity in order to increase awareness of the importance of space activities among users and decision makers and to obtain the necessary support for developing and maintaining space programmes. Комитет отметил важность пропаганды новых научных исследований и опытно-конструкторских разработок в области побочного применения космической технологии, с тем чтобы содействовать распространению информации о важности космической деятельности среди пользователей и руководителей, а также получения необходимой поддержки для разработки и осуществления космических программ.
The overall purpose of multilingualism is not only to facilitate the full participation of all Member States in the legislative process, but also to outreach the public at large in order to help build broad-based global support and create opportunities for partnerships. Общее предназначение многоязычия заключается не только в том, чтобы способствовать всестороннему участию всех государств-членов в процессе принятия решений, но и в том, чтобы информировать общественность и тем самым содействовать мобилизации самой широкой глобальной поддержки и созданию условий для сотрудничества.
Furthermore, international support, through financial and technical assistance, for regional development initiatives, such as the New Partnership for Africa's Development and other regional efforts, can also help to bolster external capital flows to developing regions. Кроме того, международная поддержка, по линии финансовой и технической помощи, таких инициатив в области регионального развития, как Новое партнерство в интересах развития Африки и другие региональные инициативы, также может содействовать увеличению притока внешних капитальных ресурсов в развивающиеся регионы.
In particular, the State party should promote family-friendly working conditions and provide adequate funding and support to programmes to enable parents to reconcile family life and work, such as the blueprint for childcare being prepared by the National Women's Service. В частности, государству-участнику следует содействовать тому, чтобы условия труда не наносили ущерба семье, а также обеспечивать необходимыми средствами и поддержкой программы, позволяющие родителям совмещать семейную жизнь и работу, такие, как проект программы заботы о детях, разрабатываемый Национальным управлением по делам женщин.
For example, how may the UNFC support policies for the exploitation of extractive fossil energy, which should be compatible with the needs for sustainable energy supplies, and therefore how could an improved basis be provided for more efficient and benign extraction of energy resources. Например, каким образом РКООН может содействовать проведению таких мероприятий в области эксплуатации запасов добываемых горючих ископаемых, которые бы соответствовали потребностям обеспечения надежных поставок энергоносителей, и соответственно, каким образом можно обеспечить более совершенную основу для экономной добычи энергоресурсов и повышения ее эффективности.
In addition, much support and encouragement had been given to the private sector to promote industrial production through the application of science and technology, sound and sustainable management of the environment and export promotion based on diversification and competitive advantage. Кроме того, существенная поддержка и стимулирование обеспечиваются для частного сектора с целью содействовать росту промышленного производства на основе применения науки и техники, обоснованного и устойчивого природопользования и поощрения экспорта на основе диверсификации и создания конкурентоспособных преимуществ.
A public information programme would also galvanize public support for national reconciliation and the constitutional political process, including eventual elections, as well as for disarmament, demobilization and reintegration, and contribute to raising awareness among the media about these matters. Программа в области общественной информации будет также мобилизовывать общественность на поддержку национального процесса примирения и конституционного политического процесса, включая в конечном счете проведение выборов, а также программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, и содействовать повышению информированности средств массовой информации по этим вопросам.
Replace expected accomplishment (e) with the following: "(e) Enabling the Commission on Sustainable Development to effectively review and facilitate partnerships that support the implementation of Agenda 21, Rio+5 and the Johannesburg Plan of Implementation". «ё) Наделение Комиссии по устойчивому развитию возможностями осуществлять эффективный обзор и содействовать партнерским связям в поддержку осуществления Повестки дня на XXI век, решений совещания Рио+5 и Йоханнесбургского плана осуществления».
The incumbent would support both the business requirement and the strategic process transformation in connection with enterprise resource planning implementation in the area of asset management by integrating people, process and technology for an effective and efficient delivery. Сотрудник на этой должности будет выполнять требования к ведению служебной деятельности и содействовать изменению технического процесса в связи с внедрением общеорганизационного планирования ресурсов в области управления имуществом на основе интеграции людских ресурсов, процессов и технологий для обеспечения эффективного выполнения поставленной задачи.
ASEAN member States should encourage their Ministers of Defence to contribute to enhanced dialogue on how they can effectively support efforts in peacekeeping and peacebuilding within the framework of the ASEAN Defence Ministers Meeting (ADMM). Государства-члены должны рекомендовать своим министерствам обороны содействовать активизации диалога по вопросам повышения эффективности усилий в поддержку деятельности в области поддержания мира и миростроительства в ходе совещаний с участием министров обороны стран - членов АСЕАН.
Canada has also garnered unanimous support within the Action Group for a series of reforms designed to focus the work of the Group on priority areas and to encourage more active information-sharing among its members. Канада также заручилась в рамках Группы контртеррористических действий единогласной поддержкой ряда реформ, направленных на то, чтобы сосредоточить работу Группы на приоритетных областях и содействовать более активному обмену информацией между ее членами.
Tunisia, through its leadership and based on its cutting edge initiatives in this area and its extensive experience, will always fully support and faithfully and actively contribute to supporting those issues in its strategic choices. Тунис, играющий роль лидера, выступающий с самыми современными инициативами в этой области и обладающий богатым опытом, всегда будет оказывать всемерную поддержку этим усилиям и будет активно и добросовестно содействовать деятельности по этим вопросам в качестве своего стратегического курса.
Similar to the UNOWA model, the proposed regional office for Central Africa will facilitate the development of a holistic approach to peace and security challenges and support regional efforts to address cross-cutting issues of concern. По аналогии с ЮНОВА предлагаемое региональное отделение для Центральной Африки будет содействовать разработке целостного подхода к решению проблем мира и безопасности и оказывать поддержку региональным усилиям, направленным на решение общих для субрегиона проблем.
We support the early establishment, through effective planning and speedy action, of a United Nations reconstruction coordination mechanism that will help to coordinate international relief efforts in Haiti, make the best use of relief funds and facilitate reconstruction efforts. Мы поддерживаем идею скорейшего создания посредством эффективного планирования и безотлагательных действий такого механизма Организации Объединенных Наций для координации восстановительных работ, который будет способствовать координации международных усилий по оказанию чрезвычайной помощи в Гаити, наиболее эффективно использовать финансовые средства для этой цели и содействовать усилиям по восстановлению.
Our efforts will not be effective if, for example, we increase financial support to countries but still practice trade protectionism, or encourage more private financial flows but fail to pay attention to curbing capital flight. Наши усилия не будут эффективными, если, например, мы увеличим финансовую поддержку странам, но по-прежнему будем практиковать торговый протекционизм или будем содействовать расширению частных финансовых потоков, но при этом не будем уделять внимание борьбе с оттоком капитала.
It also requires significant support from the international community, from developed countries in particular, and from the relevant international organizations, in order to strengthen the capacities of the countries in the Sahel region to deal with these challenges. Такая обстановка также указывает на то, что международное сообщество, развитые страны и, особенно, заинтересованные международные организации должны последовательно содействовать расширению возможностей стран Сахельского региона в решении связанных с этим задач.