Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
WFP will continue its review of recent experience in transition with a view to updating its position on transition situations, particularly with regard to national priorities and United Nations support. ВПП продолжит проведение обзора недавнего опыта в ситуациях переходного периода, который предназначается для того, чтобы содействовать разработке скорректированной с учетом новейших данных позиции в отношении ситуаций переходного периода, особенно в том, что касается национальных приоритетов и поддержки со стороны Организации Объединенных Наций.
Finland reported on its new "Wider Europe Initiative", a framework programme for Finland's development cooperation with former Soviet republics, designed to promote stability and well-being, and on its support for work in Central Asia. Финляндия сообщила о своей новой инициативе "Большая Европа", рамочной программе Финляндии по сотрудничеству в области развития с бывшими советскими республиками, призванной содействовать стабильности и благосостоянию, а также о ее поддержке работы в Центральной Азии.
In addition, assistance will be required to facilitate effective implementation of the Liberian National Police strategic plan and development programme, including support for community-based police activities. Кроме того, надо будет оказать помощь для того, чтобы содействовать эффективному осуществлению стратегического плана Либерийской национальной полиции и программы ее развития, и в том числе надо будет поддержать деятельность полиции на местах.
United Nations organizations and the World Bank concluded a partnership framework with measures to strengthen joint support to post-crisis needs assessments and to facilitate joint action, including on financing mechanisms. Организации системы Организации Объединенных Наций и Всемирный банк заключили партнерское соглашение, предусматривающее принятие мер с целью повысить эффективность проведения оценок потребностей в поддержке в посткризисный период, а также содействовать принятию совместных мер, в том числе в отношении механизмов финансирования.
It is expected that such partnerships, with their clearly defined objectives and outcomes with time-bound targets and well-prepared financial and support resources, can effectively contribute to the implementation of the Global Programme of Action over the coming five years. Ожидается, что такие партнерства с четко определенными целями и конечными результатами, рассчитанными на конкретные сроки целевыми показателями и хорошо подготовленными финансовыми и вспомогательными ресурсами могут эффективно содействовать осуществлению Глобальной программы действий в течение ближайших пяти лет.
In this regard, the proposed mission would support the new state in meeting political, security and protection challenges in a way that helps it to build its authority and create an enabling environment for state-building and socio-economic development. В этой связи предлагаемая миссия будет содействовать решению новым государством политических задач и задач в плане безопасности и защиты на основе укрепления его власти и создания благоприятных условий для государственного строительства и социально-экономического развития.
I wish once again to reassure the leaders of the region that, as part of the United Nations commitment to consolidating democracy in West Africa, UNOWA will continue to encourage and actively support these efforts. Я хотел бы еще раз заверить лидеров региона в том, что, исходя из приверженности Организации Объединенных Наций делу укрепления демократии в Западной Африке, ЮНОВА будет и впредь поддерживать эти усилия и активно содействовать им.
A continuous monitoring process should support the transfer of knowledge, which was felt essential to address the loss of skills through the loss of personnel entrusted with the preparation of national communications. Непрерывный процесс мониторинга должен содействовать передаче знаний, которая, как было отмечено, имеет существенно важное значение для компенсации утечки опыта в результате ухода специалистов, занимающихся вопросами подготовки национальных сообщений.
(c) How could an ESD framework and perspectives support that effort in both the short and long term? с) каким образом рамки и перспективные элементы ОУР могут содействовать этим усилиям в краткосрочном и долгосрочном плане?
The data collection will support monitoring progress against the Universal Access commitment (to quality early childhood education in the year before full time schooling) under the COAG National Partnership Agreement on Early Childhood Education. Сбор данных будет содействовать мониторингу прогресса в деле выполнения обязательства в отношении обеспечения всеобщего доступа (к качественному дошкольному образованию в течение года, предшествующего началу полноценного школьного обучения) согласно Национальному соглашению СОАП о партнерстве в сфере дошкольного образования.
A key message of the publication was that adequate investment in methane capture infrastructure and operations could deliver important safety and environmental benefits, and also support the economic health of the mine leading to more profitable operations. Главная идея публикации состоит в том, что адекватные инвестиции в инфраструктуру и деятельность по улавливанию метана могли бы принести серьезные выгоды в области обеспечения безопасности и охраны окружающей среды, а также содействовать экономическому здоровью шахт, обеспечивая их большую прибыльность.
The occasion will also lend support to our preparations for the third Review Conference of the Chemical Weapons Convention, which is envisaged to take place in 2013. Это мероприятие будет также содействовать нашей работе по подготовке к третьей Обзорной конференции в рамках Конвенции по химическому оружию, которая должна состояться в 2013 году.
In Colombia, the Office provides ongoing support for the implementation of a plan to protect the Awa indigenous people, as ordered by the Constitutional Court of Colombia in 2009. Отделение УВКПЧ в Колумбии продолжает содействовать осуществлению плана по защите коренного народа ава, предусмотренной постановлением Конституционного суда Колумбии 2009 года.
Despite the adoption of those three resolutions, significant results have not been achieved and the Tribunal is still seeking support for two specific measures, set out in paragraphs 46 and 47 below, that will assist in the retention and replacement of its staff. Несмотря на принятие этих трех резолюций, значительные результаты достигнуты не были, и Трибунал по-прежнему пытается заручиться поддержкой в отношении двух конкретных мер, указанных в пунктах 46 и 47 ниже, которые будут содействовать удержанию и замене его сотрудников.
Council members commended the work of the Special Coordinator and UNIFIL and reiterated the importance of, and their support for, the full implementation of resolution 1701 (2006). Члены Совета выразили высокую оценку работы Специального координатора и ВСООНЛ и вновь подчеркнули важность полного осуществления резолюции 1701 (2006) и свою готовность содействовать усилиям в этой области.
How can MONUSCO contribute, beyond its logistical support, to the success of the electoral cycle that will begin in November 2011? Каким образом, помимо оказания материальной и технической поддержки, МООНСДРК может содействовать успешному проведению избирательного цикла, который должен начаться в ноябре 2011 года?
The Security Council further commends the support provided by the UN Secretary-General to the AU Commission through the planning process and encourages the AU to promote coordination on LRA issues by sharing its counter-LRA plans at the earliest opportunity. Совет Безопасности высоко оценивает также поддержку, оказанную Комиссии Африканского союза Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, обеспечившим процесс планирования, и призывает Африканский союз содействовать координации по вопросам, касающимся ЛРА, и для этого при первой же возможности поделиться информацией о своих планах борьбы с ЛРА.
Experts made suggestions on ways to mitigate personal risk for public officials wishing to promote the use of hedging mechanisms; these included performing an analysis of risk-management implications, utilizing external help for diagnosis, mobilizing political support for the programme, and informing and reassuring stakeholders. Эксперты внесли предложения о путях смягчения личного риска для должностных лиц, стремящихся содействовать использованию механизмов хеджирования; в частности, речь идет о проведении анализа последствий управления рисками, использовании внешней помощи для диагностики, мобилизации политической поддержки программы и информировании и убеждении заинтересованных сторон.
Communicating results to and sharing field experiences with stakeholders (national partners, donors and United Nations organizations) will help to mobilize a critical mass of support to accelerate progress. Рассылка данных о результатах и обмен накопленным на местах опытом с заинтересованными сторонами (национальными партнерами, донорами и организациями системы Организации Объединенных Наций) будут содействовать мобилизации необходимой поддержки для ускорения прогресса.
It is expected that host Government would also contribute to their activity by supporting relevant local costs of events in the host country (such as local logistical support, cost of venue of meetings, interpretation etc.). Предполагается, что правительства принимающих стран также будут содействовать их работе, участвуя в покрытии соответствующих местных расходов на проведение мероприятий в своих странах (местная логистическая поддержка, расходы на организацию совещаний, услуги устного перевода и т.д.).
Consistent with its strategic objective of promoting gender equality, the secretariat launched a series of assessments in Central Asia to ascertain constraints on the development of women's entrepreneurship, and support policy recommendations for creating entrepreneurial opportunities for women. В соответствии со своей стратегической задачей - содействовать гендерному равенству - секретариат начал проведение нескольких оценок в Центральной Азии для выявления факторов, ограничивающих предпринимательскую деятельность женщин, а также в целях подготовки политических рекомендаций по созданию предпринимательских возможностей для женщин.
Promote awareness-raising with regard to the specific role and responsibilities, and the support and obstacles which municipal and provincial authorities may face in the protection and assistance of IDPs outside camps. Содействовать повышению информированности в отношении конкретной роли и функций, а также поддержки и препятствий, которые муниципальные провинциальные власти могут встретить при предоставлении защиты и помощи ВПЛ за пределами лагерей.
These obstacles are commonly addressed through support for transportation of students, and by bringing schools closer to communities, often through improvements in transport infrastructure and the construction and expansion of education establishments in poorly served locations. Подобные проблемы обычно решаются с помощью мер, призванных содействовать перевозке школьников и приблизить школы к таким общинам, часто предусматривающих совершенствование транспортной инфраструктуры и строительство либо расширение учебных заведений в недостаточно обслуживаемых районах.
More broadly, UNHCR continued to promote the Mexico Plan of Action as a regional framework for protection, and provided support to countries incorporating refugee protection within their national legal systems. В более широком плане УВКБ продолжало содействовать осуществлению принятого в Мехико Плана действий в качестве региональных рамок обеспечения защиты и оказывало поддержку странам, включившим в свои правовые системы нормы о защите беженцев.
In 2002 CRC recommended that Saint Vincent and the Grenadines further facilitate and support the activities (including paternity procedures) which will contribute to the full implementation of the rights of children to know their parents. В 2002 году КПР рекомендовал Сент-Винсенту и Гренадинам продолжать содействовать мероприятиям (включая процедуры установления отцовства), которые содействуют полному осуществлению прав детей знать своих родителей.