Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
Will it help to increase support for UNDP? Будет ли она содействовать расширению поддержки ПРООН?
She appealed to the delegations to strengthen her position as Special Rapporteur by institutionalizing support and adequate resources for her work, which were almost entirely lacking. Она обращается с призывом к делегациям содействовать укреплению ее статуса Специального докладчика на основе придания законного характера мероприятиям по оказанию помощи и выделению необходимых ресурсов на ее деятельность, ресурсов, которые практически полностью отсутствуют.
In that connection the administering Powers should transmit the relevant information and reports to the United Nations without delay, support regional seminars and receive visiting missions. В этой связи управляющим державам надлежит без промедления предоставлять Организации Объединенных Наций соответствующую информацию, представлять доклады, содействовать проведению региональных семинаров и принимать выездные миссии.
Promote the expansion or establishment of production, savings, credit and consumer cooperatives to provide a network of support for women, especially in rural areas. Содействовать расширению или созданию сети производственных, сберегательных, кредитных и потребительских кооперативов, предоставив им статус центров по оказанию срочной помощи, в которой особенно нуждаются женщины сельских районов.
The resident coordinator system should foster a broad dialogue and support the involvement of a wide range of parties in the follow-up to global conferences, including Governments, civil society and other donors. Система координаторов-резидентов должна содействовать широкому диалогу и обеспечивать вовлечение самых различных участников в последующую деятельность по итогам глобальных конференций, включая правительства, гражданское общество и других доноров.
Building on the implementation of the World Solar Programme 1996-2005, UNESCO has continued to provide support for national and regional training activities. На базе осуществления Всемирной программы по солнечной энергии в 1996-2005 годах ЮНЕСКО продолжает содействовать реализации национальных и региональных мероприятий по подготовке кадров.
The World Summit on the Information Society should focus on development and support the accomplishment of the Millennium Development Goals. Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества должна сосредоточить свое внимание на проблемах развития и содействовать достижению целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
The development assistance would support economic growth and self-sufficiency through sensible economic growth and financial management, and would ensure that basic needs were met. Помощь в области развития будет содействовать экономическому росту и самообеспеченности за счет рационального экономического роста и финансового управления и обеспечит удовлетворение базовых потребностей.
Donors should support the exchange of experiences between and among countries and consider providing additional financial assistance to the International Fund for Technological Development of Africa created in UNESCO. Донорам следует содействовать обмену опытом между странами и рассмотреть возможность предоставления дополнительной финансовой помощи Международному фонду технологического развития Африки, созданному в ЮНЕСКО.
This has led to increased support for its work and to calls for the unstinting provision of the material and human resources needed in order to strengthen it. В этой связи необходимо оказывать ему поддержку и содействовать выделению достаточных материальных и людских ресурсов, необходимых для его укрепления.
The second is to formulate and implement information and communications strategies in order to promote support for humanitarian action and to advocate specific humanitarian causes. Вторая цель состоит в разработке и осуществлении стратегий в области информации и коммуникации, с тем чтобы содействовать поддержке гуманитарной деятельности и привлечению внимания к конкретным гуманитарным ситуациям.
However, many indicated that, based on current policy, they believe and hope and are even strongly convinced that their Governments would support and contribute to elaborating these guidelines. Однако многие из них, будучи знакомы с проводимой в настоящее время политикой, выразили уверенность и надежду или даже твердую убежденность в том, что правительства их стран будут помогать и содействовать разработке таких руководящих принципов.
The Security Council must contribute decisively to finding a solution to the conflict, support the peace process and build confidence in the quest for a political solution. Совет Безопасности должен решительно содействовать урегулированию конфликта, поддерживать мирный процесс и укреплять доверие к поискам политического решения.
Respect, promote, support and institutionalize women's organizations in rural and urban areas; уважать, содействовать, помогать и поставить на организационную основу деятельность организаций сельских и городских женщин;
Well-targeted government support can tilt the balance in favour of more linkages and thereby contribute to transfers of knowledge from TNCs that can foster the development of a vibrant domestic enterprise sector. Адресная поддержка правительства может склонить чашу весов в пользу установления более широких связей и тем самым способствовать передаче знаний от ТНК, что может содействовать развитию энергичного сектора отечественных предприятий.
Space applications can support the efforts made by many entities of the United Nations system that promote sustainable development through their activities. Применение космической техники может различным образом содействовать усилиям, предпринимаемым многими структурами системы Организации Объединенных Наций, деятельность которых способствует устойчивому развитию.
In addition, the United Nations should support, rather than replace, the initiatives of other multilateral organizations in promoting dialogue on specific issues. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна в большей мере поддерживать инициативы других многосторонних организаций с целью содействовать диалогу по конкретным проблемам, а не выдвигать свои предложения.
The United Nations system and other international and regional organizations should cooperate with national efforts to prevent the violation of the human rights of minors and to provide support for victims. Система Организации Объединенных Наций и другие международные и региональные организации должны содействовать национальным усилиям, направленным на предотвращение нарушения прав человека несовершеннолетних детей и на оказание поддержки пострадавшим.
It reflected the hope that concerted international attention would promote and accelerate positive change and support the efforts of those working for human rights in that country. Данный проект резолюции отражает надежду на то, что целенаправленное внимание со стороны международного сообщества будет содействовать осуществлению позитивных изменений, ускорит их и окажет поддержку усилиям тех, кто отстаивает права человека в этой стране.
Therefore, it was the duty and responsibility of all States to promote acceptance of the Court and support for its decisions and rulings, however painful. Поэтому все государства должны и обязаны содействовать международному признанию Суда и уважать вынесенные им приговоры и решения, хотя для некоторых это может быть и не совсем приятным делом.
Financial systems continue to adapt to the realities of the twenty-first century, and should have the capacity to help reduce uncertainty and support economic growth. Финансовые системы продолжают адаптироваться к реалиям XXI века, и они должны быть способны содействовать снижению неопределенности и поддерживать экономический рост.
Several changes will be made in the structure and management of the intercountry programme, 2004-2007, so that it can better support the ICPD agenda. В структуру межстрановой программы на 2004 - 2007 годы и управление ею был внесен ряд изменений, с тем чтобы она могла более эффективно содействовать осуществлению повестки дня МКНР.
Other countries stated that they did not support developing an international code of conduct because, among other reasons, it was unlikely to significantly contribute to food security. Другие страны заявили, что они не поддерживают идею разработки международного кодекса поведения, поскольку среди прочего вряд ли он будет существенным образом содействовать обеспечению продовольственной безопасности.
The movement of the so-called new and restored democracies may represent a vehicle for exchanges with and support for many countries in their efforts to consolidate their democratic systems. Движение так называемых новых и возрожденных демократий может содействовать созданию механизма взаимодействия и взаимопомощи многих народов в целях укрепления их демократических систем.
United Nations agencies, funds and programmes should support the updating of these guidelines by enhancing communication among different legal offices and actively contribute to the current updating process. Учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций должны принимать в этом участие путем налаживания более тесных контактов между различными правовыми подразделениями и активно содействовать нынешнему процессу обновления.