The United Nations Department for Humanitarian Affairs will be requested to continue to bring to the attention of the international community the need for their support to improve the detention conditions. |
К Департаменту по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций будет обращена просьба и впредь привлекать внимание международного сообщества к необходимости содействовать улучшению условий содержания под стражей. |
For this reason, the institutionalization of the performance appraisal system was approached in an integrated manner by introducing, along with the system, new staff development programmes to provide career support, develop managerial and supervisory skills and promote attitudinal change. |
По этой причине вопросы практической реализации системы служебной аттестации рассматриваются на комплексной основе путем введения наряду с этой системой новых программ повышения квалификации персонала, с тем чтобы обеспечить поддержку развития карьеры, выработать навыки управления и руководства и содействовать изменению устоявшихся представлений. |
Besides verifying compliance, KVM will help to implement the political settlement to be reached by the parties by supervising elections, providing support in building up democratic institutions and assisting with police force development in Kosovo. |
Помимо контроля за выполнением, КМК будет содействовать осуществлению политического урегулирования, которое должно быть обеспечено сторонами, путем наблюдения за выборами, предоставления поддержки в деле создания демократических институтов и оказания помощи в формировании полицейских сил в Косово. |
Based on the report to be presented to the Budapest Ministerial Council, the European Union will support action to implement the far-reaching reforms aimed at defining those priorities and will contribute actively to that process. |
Используя в качестве основы доклад, который должен быть представлен сессии Совета на уровне министров в Будапеште, Европейский союз будет оказывать поддержку действиям, направленным на осуществление широких реформ в целях уточнения этих приоритетных задач, а также активно содействовать этому процессу. |
The Centre has already begun facilitating regional security debates, providing support to conflict prevention initiatives, as well as facilitating the sharing of experience on security matters. |
Центр уже начал содействовать обсуждению проблемы региональной безопасности, оказывать поддержку инициативам по предотвращению конфликтов, а также способствовать обмену опытом по вопросам безопасности. |
In this context, the international community should give strong support to the efforts of developing countries to solve their serious social and economic problems and should promote a favourable international economic environment for development. |
В связи с этим международное сообщество должно оказать решительную поддержку усилиям развивающихся стран по решению их серьезных социальных и экономических проблем, а также содействовать формированию благоприятных для развития международных экономических условий. |
To help to sustain progress in market reforms and broaden popular participation in mainstream economic activities, UNIDO is providing support to a number of African countries in developing and strengthening the private sector. |
С целью содействовать закреплению успехов рыночных реформ и расширению участия населения в основной хозяйственной деятельности ЮНИДО оказывает поддержку ряду африканских стран в деле развития и укрепления их частного сектора. |
The European Union, which provided substantial support for the electoral process, will then consider the full resumption of aid to Cambodia to assist the country in its reconstruction. |
Европейский союз, который обеспечил существенную поддержку процессу выборов, после этого рассмотрит вопрос о возобновлении в полном объеме оказания помощи Камбодже, с тем чтобы содействовать усилиям этой страны по восстановлению. |
It would also continue to provide guidance on improving the functioning of national meteorological and hydrological systems and would support countries' efforts to honour their national, regional and international commitments. |
Она будет также содействовать совершенствованию функционирования национальных метеорологических и гидрологических служб и оказывать странам поддержку в деле выполнения договоренностей, достигнутых на национальном, региональном и международном уровнях. |
UNDP provided active support to Governments in fulfilling their reporting requirements to the Commission on the Elimination of Discrimination against Women, and was seeking to develop South-South linkages among countries, as was indicated by the case of Indonesia and Malaysia. |
ПРООН активно оказывает правительствам помощь в выполнении их обязательства по предоставлению докладов Комиссии по ликвидации дискриминации в отношении женщин и стремится содействовать развитию связей между странами Юга, примером чему может послужить случай Индонезии и Малайзии. |
Greater international support is needed for those countries with less capacity to benefit so that they can boost their pace of development and so that more resources can be devoted to social purposes. |
Эти страны, располагающие меньшими возможностями в плане получения выгод, нуждаются в более активной международной поддержке, с тем чтобы они могли содействовать ускорению темпов развития и выделению большего объема ресурсов на социальные нужды. |
This is an excellent way to promote real accountability and responsiveness in urban services and other shelter agencies, thereby building support and sustainability in the future (UNCHS 1995, p. 30). |
Это прекрасный способ содействовать подлинной отчетности и представительству в городских службах и других учреждениях, предоставляющих жилье, наращивая таким образом поддержку и устойчивость в будущем (ЦООННП, 1995 год, стр. 30). |
It is the view of the CIM that the international community, having started its support for this process, should face up to the longer-term responsibility of helping to see it through. |
Координатор считает, что международное сообщество, которое начало поддерживать этот процесс, должно взять на себя более долгосрочную ответственность, с тем чтобы содействовать его завершению. |
Meanwhile, the United Nations must explore ways of addressing debt issues, making structural adjustment programmes more socially sensitive and promoting development aid as a vehicle for investment and development support. That would help create an enabling environment for improving the social situation in developing countries. |
Одновременно Организация Объединенных Наций должна изучать пути решения проблем, связанных с задолженностью, разработать программы структурной перестройки, в большей степени ориентированной на нужды общества, и содействовать оказанию помощи в целях поощрения инвестиций и развития для создания благоприятных условий для улучшения социального положения в развивающихся странах. |
That new policy was supplemented by NGO support and collaborative agreements with bodies such as the National Vocational Training Institute (INAFORP), which arranged courses aimed at the productive reintegration of prisoners, including women, into the labour market after their release. |
НПО и заключение соглашений о сотрудничестве с такими органами, как Национальный институт профессиональной подготовки (ИНАФОРП), который организовал курсы, призванные содействовать эффективной реинтеграции заключенных, включая женщин, в трудовую деятельность после их освобождения. |
There was a need to increase Committee membership from 10 to 18, an issue UNICEF should actively support in light of the follow-up to the World Summit for Children. |
Необходимо расширить членский состав Комитета с 10 до 18 человек, и решению этого вопроса в свете последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей должен активно содействовать ЮНИСЕФ. |
African Governments need to identify the broad areas where the country's comparative advantage lies, given its economic base, and to design and implement the appropriate policies and measures that will support and provide an enabling environment for the enterprise sector. |
Правительствам африканских стран необходимо определить широкие области сравнительных преимуществ своих стран с учетом их экономической базы и выработать и осуществлять соответствующую политику и меры, которые будут содействовать созданию благоприятных условий для сектора предпринимательской деятельности. |
The functions need to be formulated in a clear and practical manner so that the way in which they will support national, regional and international action is explicit. |
Сформулированные функции должны быть ясными и практичными, с тем чтобы четко отразить тот способ, при помощи которого они будут содействовать национальным, региональным и международным действиям. |
(b) To contribute to and support international efforts to promote a synergy between environment and trade objectives in policy development and implementation; |
Ь) способствовать и содействовать международным усилиям, направленным на обеспечение сбалансированности задач в области торговли и окружающей среды, при разработке и осуществлении политики; |
The Special Rapporteur believes that the international community should welcome these developments and support further steps aimed at improving the situation, for instance in supporting the centre for traumatized children in Juba, inaugurated in 1996. |
Специальный докладчик считает, что международное сообщество должно приветствовать эти события и содействовать дальнейшим мерам по улучшению положения, обеспечивая, например, поддержку центра для травмированных детей в Джубе, который был открыт в 1996 году. |
We will endeavour to provide practical support to the recommendations of the Regional Children and Young People's Forum-1, held in Jomtien, Thailand in April 2001. |
Мы будем стремиться практическими усилиями содействовать выполнению рекомендаций Регионального форума детей и молодежи, состоявшегося в Джомтьене, Таиланд, в апреле 2001 года. |
Representatives of the Regional Activity Centre for Cleaner Production, of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and of the Secretariat of the Basel Convention gave brief presentations on how the work of their organizations could support that of the Strategic Approach. |
Представители Регионального центра "Чистое производство", Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и секретариата Базельской конвенции выступили с краткими сообщениями о том, каким образом работа их организаций может содействовать Стратегическому подходу. |
It is important, therefore, to provide support to improve women's livelihoods, while also ensuring that they have access to reproductive health services and information. |
В связи с этим важно содействовать улучшению условий жизни женщин, обеспечивая при этом также доступ к услугам в области репродуктивного здоровья и информации. |
As part of its normative activities, the Department will facilitate international dialogue on economic and social development cooperation issues with a view to facilitating policy development and standard-setting and building consensus in the relevant areas by providing substantive support to standing and ad hoc intergovernmental processes. |
В рамках своей нормативной деятельности Департамент будет содействовать международному диалогу по вопросам сотрудничества в области экономического и социального развития с целью содействия разработке политики и установлению стандартов и достижению консенсуса в соответствующих областях путем оказания основной поддержки постоянным и специальным межправительственным процессам. |
The United Nations standby arrangements system has proved to be a useful tool to coordinate needs and resources and can facilitate the establishment of partnerships between Member States that make troops available and countries that are in a position to provide equipment and other support. |
Система резервных соглашений Организации Объединенных Наций является полезным инструментом координации потребностей и ресурсов и может содействовать установлению партнерских отношений между государствами-членами, которые предоставляют войска, и странами, которые имеют возможность предоставить соответствующее имущество и оказать иную поддержку. |