In 2002, the organization scaled up its support for country-level analysis and many UNICEF-supported assessments were used as a basis for designing interventions. |
В 2002 году организация стала более активно содействовать проведению страновых анализов, и многие полученные при содействии ЮНИСЕФ оценки использовались для подготовки соответствующих мероприятий. |
They proposed conducting workplace assessments over the next decade to assess progress and support workers participation in seeking joint solutions, and challenged employers and Governments to make that happen. |
Они внесли предложение о проведении в течение следующего десятилетия оценок условий труда, с тем чтобы определить степень достигнутого прогресса и содействовать участию трудящихся в поиске совместных решений, а также обратились с просьбой к представителям работодателей и правительствам сделать все для этого. |
United Nations agencies are working with the Government of Afghanistan to establish a national database on food security that will generate early warning signals and support policy formulation and advocacy. |
Учреждения Организации Объединенных Наций сотрудничают с правительством Афганистана в деле создания национальной базы данных о положении в области продовольственной безопасности, которая позволит обеспечить раннее предупреждение и будет содействовать разработке политики и ведению агитации и пропаганды. |
In conclusion, I appeal to the international community to encourage and support NEPAD with a view to enabling Africa to emerge from its isolation and underdevelopment. |
В заключение я обращаюсь к международному сообществу с просьбой поддержать НЕПАД и содействовать его реализации, с тем чтобы позволить Африке выйти из состояния изоляции и экономической отсталости в развитии. |
The outcomes and initiatives of recent conferences were particularly welcomed and it was hoped that the multilateral trading system would fully support development efforts. |
Они особенно приветствуют результаты и инициативы последних конференций и выражают надежду на то, что система международной торговли будет всесторонним образом содействовать устойчивому развитию. |
She encouraged experts to consider how the Committee could best support the work of the Forum in the future. |
Верховный комиссар призвала экспертов подумать над тем, каким образом Комитет мог бы наилучшим образом содействовать будущей работе Форума. |
To that end, we must support the flourishing and complementarity of the very rich cultures of our planet and promote respect for diversity. |
Поэтому мы должны содействовать процветанию и обеспечению взаимодополняемости исключительно богатых культур народов нашей планеты и поощрять уважение многообразия. |
Health professionals can support a nurturing environment provided by parents, community leaders and others who bear responsibility for the health of young people. |
Медицинские работники могут содействовать созданию соответствующего режима питания, который обеспечивается родителями, руководителями общин и другими лицами, отвечающими за здоровье молодых людей. |
Its participation will also promote the visibility, attention and support that human settlements require as a cross-sectoral dimension of development. |
Это будет также содействовать улучшению информированности о проблемах населенных пунктов в качестве одного из межсекторальных аспектов развития, привлечению внимания к ним и обеспечению поддержки в этой связи. |
They can contribute to the fight against desertification through their land degradation activities as well as through their direct support of UNCCD implementation. |
Они могут содействовать борьбе с опустыниванием, финансируя мероприятия по борьбе с деградацией земель, а также оказывая непосредственную поддержку процессу осуществления КБОООН. |
Consistent and assured support in the rehabilitation of infrastructure and the reactivation of the economies of the region's countries should go a long way towards reinforcing the process of economic cooperation and regional integration. |
Последовательная и гарантированная помощь в деле восстановления инфраструктуры и оживления экономики стран региона должна максимальным образом содействовать укреплению процесса экономического сотрудничества и региональной интеграции. |
I urge the parties to provide full support to UNMEE and facilitate unrestricted movement of UNMEE personnel throughout the Mission area. |
Я настоятельно призываю стороны оказывать полную поддержку МООНЭЭ и содействовать беспрепятственному передвижению персонала МООНЭЭ на всей территории района действий Миссии. |
In Latin America and the Caribbean, UNDCP will continue to promote and support international cooperation in drug interdiction, including information-sharing, joint training and exchange of expertise. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне ЮНДКП будет по-прежнему содействовать развитию и осуществлению международного сотрудничества в области пресечения оборота наркотиков, в том числе обмену информацией, проведению совместных учебных мероприятий и обмену опытом. |
The Council of Europe firmly believes that intercultural and inter-religious dialogue can contribute to reducing certain causes of terrorism and the support from which it may benefit. |
Совет Европы твердо убежден в том, что межкультурный и межрелигиозный диалог может содействовать сокращению числа некоторых причин терроризма и обеспечению необходимой ему поддержки, которой он может пользоваться. |
The IPU could therefore serve to raise parliamentary awareness and to promote support for the work of the United Nations in national parliaments, thereby helping Governments. |
Поэтому МС мог бы способствовать повышению информированности парламентариев и содействовать поддержке работы Организации Объединенных Наций в национальных парламентах, помогая тем самым правительствам. |
To NGOs and civil society: Join and develop international NGO networks to promote peace, security, disarmament and development and support cross-sectoral forums building on this conference. |
Неправительственные организации и гражданское общество: Присоединиться к международным сетям НПО и содействовать их развитию с целью поощрения мира, безопасности, разоружения и развития и оказания поддержки проведению межсекторальных форумов по итогам этой конференции. |
This is needed to achieve agreement and support of entire communities for policies and financial measures designed to promote the level of change that is required. |
Это необходимо для обеспечения консенсуса и поддержки всеми общинами политики и финансовых мер, призванных содействовать достижению необходимого уровня преобразований. |
The Security Council's support for the Secretary-General's recommendations will enable MONUC to pursue its mandate and also to contribute to maintaining the momentum of the peace process. |
Поддержка Советом Безопасности рекомендаций Генерального секретаря позволит МООНДРК выполнять свой мандат и также содействовать поддержанию динамики мирного процесса. |
With regard to UNIDO's sectoral support activities, his Group urged diversification to other indigenous agro-industry sectors in order to contribute to environmental preservation as well as income generation. |
Что касается деятельности ЮНИДО в области секторальной под-держки, то Группа азиатских государств настоятельно призывает диверсифицировать ее и распространить на неохваченные местные агропромышленные отрасли, с тем чтобы содействовать сохранению окружающей среды, а также получению дохода. |
We must help generate and support the united network of citizenry that loudly rejects the ideology of the terrorists. |
Мы должны содействовать сплочению наших граждан, с тем чтобы они могли дать решительный отпор идеологии терроризма. |
The aim of the project is to provide support for capacity and resource development in the area of human rights education. |
Этот проект призван содействовать развитию потенциала и ресурсов в сфере образования в области прав человека. |
UNDP will, moreover, support the preparations for, participation in and outcomes of the first session of the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
Кроме того, ПРООН будет содействовать подготовке, участию и выполнению решений первой сессии Постоянного форума по проблематике коренных народов. |
In doing so, it should support collaboration among Governments upon their request and strengthen inter-agency partnerships; |
При осуществлении этой деятельности ей следует содействовать сотрудничеству между правительствами по получении от них соответствующей просьбы и укреплять межучрежденческие партнерские связи; |
The work should also support greater understanding of the mutuality of interest between developed and developing economies in sustained and sustainable development. |
Эта работа должна содействовать определению политики на международном и национальном уровнях, благоприятствующей развитию. |
To that end, it has taken the initiative to create a coordination framework among the various potential partners likely to extend their support for the elections. |
С этой целью она предприняла инициативу по координации усилий различных потенциальных партнеров, которые могут содействовать проведению выборов. |