Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
In conclusion, I would like to assure the General Assembly of the steadfast support and commitment of the Government of Korea to the relief assistance and protection work of the United Nations and of our resolve to continue contributing to this collective endeavour. В заключение я хотел бы заверить Генеральную Ассамблею в непоколебимой поддержке и приверженности правительства Кореи работе Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи и ее защите и в нашей решимости и впредь содействовать коллективным усилиям в этой области.
He intends to lend his support to the negotiation of humanitarian space for children and other civilian victims of armed conflict, so as to facilitate coordinated actions by local and international actors to improve the protection and welfare of children. Он намеревается поддержать проведение переговоров о создании "гуманитарного пространства" для детей и других жертв среди гражданского населения в вооруженных конфликтах, с тем чтобы содействовать координации деятельности местных и международных субъектов в интересах повышения степени защиты и благосостояния детей.
The increased emphasis placed by all countries on the development of local productive capacity also extends to the issue of appropriate support mechanisms and structures for the promotion of enterprises, particularly SMEs. Все более значительное внимание, уделяемое всеми странами развитию местного производственного потенциала, распространяется также на соответствующие механизмы и структуры поддержки, призванные содействовать развитию предприятий, и в частности МСП.
As a matter of principle, support programmes should be market-based and demand-driven, i.e. they should tap and build on the expertise, capabilities and resources available in the private sector and thus complement rather than duplicate them. В принципе программы по оказанию поддержки должны иметь рыночную ориентацию и определяться существующим спросом, т.е. они должны содействовать мобилизации и использованию специальных знаний, возможностей и ресурсов, которыми располагает частный сектор, и таким образом дополнять, а не дублировать его усилия.
These resources would strengthen the work of UNCTAD on current issues in the area of international finance and support its contribution to the implementation of General Assembly resolution 52/179 of 18 December 1997; Выделение этих ресурсов будет содействовать активизации работы ЮНКТАД по текущим вопросам в области международных финансов и вкладу ЮНКТАД в осуществление резолюции 52/179 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1997 года;
High priority must therefore be given to the development of social services in order to meet basic needs and support human capital, particularly in the key areas of education, health and vulnerable groups. Поэтому следует уделять приоритетное внимание развитию социальных услуг, с тем чтобы обеспечить удовлетворение основных потребностей и содействовать развитию человеческого капитала, в особенности в таких ключевых областях, как образование и здравоохранение, а также улучшение положения уязвимых групп.
The United States calls on this body to dedicate its efforts to advancing the cause of freedom and human rights in Cuba and to increasing support to those on the island who yearn for democratic change. Соединенные Штаты призывают этот орган приложить свои усилия, с тем чтобы содействовать делу свободы и прав человека на Кубе и наращивать поддержку тем на острове, кто стремится к демократическим переменам.
In 1996, the delegation of the Russian Federation, with the support of a number of other countries, suggested that an additional centre should be established in Noginsk to facilitate the implementation of the Convention, in particular in the Commonwealth of Independent States (CIS). В 1996 году делегация Российской Федерации при поддержке ряда других стран предложила создать дополнительный центр в Ногинске, с тем чтобы содействовать осуществлению Конвенции, в частности в странах Содружества Независимых Государств (СНГ).
With a view to changing cultural attitudes and values, support also continues for initiatives taken by the relevant professional organizations with a view to eliminating a portrayal of women that provokes violence and to promoting a more positive and diversified image of women in the media. В целях изменения культурных стереотипов и ценностей продолжает оказываться поддержка инициативам, предпринимаемым соответствующими профессиональными организациями для того, чтобы не создавать образ женщины, который провоцирует насилие, и содействовать созданию в средствах массовой информации более позитивного и разностороннего образа женщины.
It was hoped that UNIDO, while maintaining its support for countries' integrated programmes, would make sustained efforts increasingly to address the subregional and regional dimensions in its programmes for the industrialization of Africa. Выражается надеж-да на то, что ЮНИДО, продолжая содействовать осуществлению комплексных программ по странам, будет прилагать все более активные усилия для решения субрегиональных и региональных проблем в рамках своих программ в области индустриализации Африки.
It was the first occasion to reach out to leaders of national legislations to inform them about resolution 1540 and to seek their support in its implementation by incorporating its provisions into legislation. Впервые представилась возможность обратиться к руководителям национальных законодательных органов, чтобы информировать их о резолюции 1540 и попросить их содействовать выполнению этой резолюции путем инкорпорирования ее положений в законодательство.
Regional organizations, regional development banks, extending to NGOs and the private sector, will provide guidance as well as technical support and assistance for national implementation, monitoring and reporting of progress. Направлять работу, а также технически содействовать и помогать процессам осуществления, мониторинга и представления отчетности о прогрессе на национальном уровне будут региональные организации и региональные банки развития в сотрудничестве с НПО и частным сектором.
While career paths may take different forms and may not necessarily be predictable in this rapidly changing world, occupational networks will help staff to move within and across functions and occupations and will support more systematic cross-functional training and mobility. Хотя процесс развития карьеры может приобретать различные формы и не обязательно может быть предсказуемым в быстро меняющихся условиях, профессиональные сети помогут сотруднику выполнять различные функции и обязанности и будут содействовать многофункциональной профессиональной подготовке и обеспечению мобильности.
It also noted that, where there was a political will to improve safety in aviation, such as in areas with a high rate of aviation accidents, there would be more support by the authorities involved in air transportation for the integration of GPS. Было отмечено также, что при наличии политической воли повышать безопасность в авиации, например в районах, характеризуемых высоким уровнем аварийности, власти, ответственные за обеспечение авиаперевозок, готовы активнее содействовать интеграции GPS.
We will do our utmost to identify and nominate qualified women for upcoming vacancies in this regard, and we will actively support the full implementation of Security Council resolution 1325 on women, peace, and security. Мы будем делать все возможное для выявления и выдвижения кандидатур квалифицированных женщин на открывающиеся вакансии в этой области и будем активно содействовать полному осуществлению резолюции 1325 Совета Безопасности по вопросу о женщинах и мире и безопасности.
Ministers urged the international community to assist source countries to address the root causes of the illegal movement of people by providing emergency aid, development assistance, direct support programs for displaced persons and to address the plight of refugees. Министры настоятельно призвали международное сообщество оказать помощь затронутым странам в вопросе устранения коренных причин незаконного передвижения людей путем предоставления чрезвычайной помощи, помощи в целях развития, прямой поддержки программ в интересах перемещенных лиц и содействовать облегчению тяжелой участи беженцев.
This approach using the private sector as a partner can help to mobilize support for enforcement and to share the burden of raising the necessary resources for more effective enforcement. Данный подход с частным сектором в качестве партнера может содействовать мобилизации поддержки в целях обеспечения соблюдения нормативных актов и разделения бремени, связанного с привлечением необходимых ресурсов в целях более эффективного соблюдения законов.
For each programme area, a programme secretariat will be appointed to do the following: help manage the programme group, assist the Government to develop strong operational coordination mechanisms, provide technical support in the preparation of the national development budget and channel resources to national capacity-building. Для каждой программной области будет назначен секретариат программы для того, чтобы: содействовать управлению программной группой, помогать правительству создавать прочные механизмы координации оперативной деятельности, оказывать техническую помощь в деле составления бюджета для целей национального развития и направлять ресурсы на создание отечественного потенциала.
My Representative meets regularly with Somali leaders, IGAD representatives and donors, in particular the IGAD Partners Forum, in order to help make the reconciliation process as inclusive as possible and to coordinate the international community's support for the process. Мой Представитель регулярно встречается с лидерами Сомали, представителями МОВР и донорами, в частности с Форумом партнеров МОВР, с целью содействовать обеспечению как можно более представительного участия в процессе примирения и координировать усилия международного сообщества в поддержку этого процесса.
My Special Envoy will also help in efforts to establish the International Guarantee Committee, whose task will be to provide support to the Congolese parties, including the Follow-up Commission, in implementing the Agreement. Мой Специальный посланник будет также содействовать усилиям по созданию международного комитета по гарантиям, задача которого будет заключаться в оказании поддержки конголезским сторонам, включая Комиссию по контролю за осуществлением, в выполнении Соглашения.
Collaboration and partnerships among government and non government stakeholders can be important vehicles for implementing PfAs and monitoring, assessing and reporting on their implementation, providing feed back to governments and promoting political support for action. Сотрудничество и партнерские отношения между правительственными и неправительственными заинтересованными сторонами могут оказаться важными механизмами осуществления практических предложений и контроля, оценки и отчетности в отношении их осуществления; это позволит представлять информацию правительствам и будет содействовать политической поддержке практической деятельности.
The UNFF should also encourage countries, international and regional bodies, including issue based organisations such as low forest cover countries, and stakeholder groups to organise intersessional events and activities on relevant topics, and facilitate appropriate support for such events and activities. ФЛООН должен также поощрять страны, международные и региональные органы, в том числе профильные организации в странах с ограниченным лесным покровом и заинтересованные группы организовывать межсессионные мероприятия по соответствующим темам и содействовать обеспечению надлежащей поддержки в проведении таких мероприятий.
We are now providing more active support to women's groups taking part in peace talks - as in the Sudan last year - because we have seen that that can make peace more durable. Мы оказываем сейчас более активное содействие участию групп женщин в мирных переговорах - как это было, например, в прошлом году в Судане, - поскольку мы видим, что это может содействовать укреплению мира.
The programme aims to promote a good start in life for all children through advocacy and support for implementation of legislative and policy reforms that promote the sustained elimination of IDD through USI and breastfeeding promotion. Цель этой программы заключаются в том, чтобы содействовать благополучному развитию всех детей на начальном этапе их жизни путем пропаганды и поддержки проведения реформ в сфере законодательства и политики, направленных на последовательную ликвидацию НВЙН посредством популяризации ВЙС и практики грудного вскармливания.
The Government of Sierra Leone and civil society continue to give the Court adequate support to enable it to meet its targeted objective - to restore the rule of law and to contribute to the process of national reconciliation and the maintenance of peace. Правительство Сьерра-Леоне и гражданское общество продолжают оказывать Суду надлежащую поддержку, с тем чтобы он смог выполнить поставленную задачу - восстановить верховенство закона и содействовать процессу национального примирения и поддержанию мира.