In addition to IOM's direct provision of support to these centres, the organization is working closely with its local partner non-governmental organization, Belun, and the Ministry of Labour and Community Reinsertion to promote dialogue between internally displaced persons and their communities of origin. |
Оказывая прямую поддержку таким центрам, МОМ также работает в тесном контакте со своим местным партнером, неправительственной организацией «Белун», и министерством по вопросам труда и общинной реинтеграции с целью содействовать налаживанию диалога между внутренне перемещенными лицами и общинами их происхождения. |
Calls on nominated focal points to promote and support activities related to the Protocol within their countries/organizations by facilitating and/or coordinating, inter alia: |
призывает назначенные координационные центры содействовать деятельности по Протоколу в их странах/организациях и поддерживать такую деятельность, облегчая и/или координируя, в частности: |
Civil society, for its part, had also assumed obligations under the Strategic Framework and had made commitments to reconciliation at the community level and support for equal access to justice, inter alia, through negotiation and trauma healing mechanisms. |
Гражданское общество, со своей стороны, также взяло на себя обязательства по стратегическим рамкам и обязалось содействовать примирению на уровне общин и способствовать равному доступу к правосудию, в частности, путем переговоров и методов преодоления травматических последствий. |
The private sector can make major, mutually beneficial contributions to research and development (R&D) and infrastructure building in ways that support an integrated approach to land management. |
Частный сектор может внести серьезный, взаимовыгодный вклад в процесс исследований и разработок и в развитие инфраструктуры и содействовать тем самым применению комплексного подхода к управлению земельными ресурсами. |
Promote cooperation and share experience among the UNECE environmental conventions by providing support for effective implementation of these instruments and to improve compliance with their cross-cutting provisions; |
содействовать развитию сотрудничества и обмена опытом между природоохранными конвенциями ЕЭК ООН путем оказания поддержки эффективному осуществлению этих договоров и с целью обеспечения более строгого соблюдения их кросс-секторальных положений; |
By collaborating more closely with UNEP, UNDP will promote better system-wide coherence in environmental management and support a 'One UN' approach at the country level. |
На основе более тесного сотрудничества с ЮНЕП ПРООН будет содействовать повышению эффективности общесистемной согласованности в вопросах управления экологической деятельностью и оказывать поддержку подходу «одна ООН» на страновом уровне. |
UNDP work on poverty will be built around the provision of more effective support to countries to design and implement policies and programmes that can contribute to economic growth and national capacity development, and to the reduction of various forms of inequality. |
Основу деятельности ПРООН по сокращению масштабов нищеты будет составлять оказание более эффективной поддержки странам в выработке и реализации политики и программ, которые могут содействовать экономическому росту и развитию национального потенциала, а также устранению различных форм неравенства. |
My senior representatives in the region will continue to contribute to these efforts by lending political and diplomatic support to the parties in order to defuse sources of friction and by working towards the establishment of lasting peace and security in southern Lebanon. |
Мои старшие представители в этом районе будут продолжать содействовать этим усилиям, оказывая политическую и дипломатическую поддержку сторонам в целях устранения источников трений и ведя дело к установлению прочного мира и надежной безопасности на юге Ливана. |
They should be enabled to protect food security and rural livelihoods, promote rural development, and provide adequate support for the building of productive capacity and export competitiveness. |
Они должны иметь возможность принимать меры для обеспечения продовольственной безопасности и средств к существованию в сельских районах, содействовать развитию сельских районов и оказывать надлежащую поддержку в целях наращивания производственного потенциала и экспортной конкурентоспособности. |
As an effective partner, the United Nations could facilitate the engagement of a range of expertise and resources, particularly from Member States, regional organizations and other partners, in the coordination and provision of support to national reform of the security sector. |
Будучи эффективным партнером, Организация Объединенных Наций может содействовать задействованию широкого диапазона экспертных знаний и ресурсов, особенно из государств-членов, региональных организаций и других партнеров, в целях координации и оказания поддержки национальным усилиям по реформированию сектора безопасности. |
Most of all, they attempt to promote better understanding and international consensus on key trade and development issues and measures that can help the poorest and support achievement of the Millennium Development Goals. |
Прежде всего они ориентированы на улучшение понимания ключевых проблем и мер в области торговли и развития, которые могут помочь беднейшим слоям населения и содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также на формирование международного консенсуса по этим проблемам и мерам. |
(b) Provide support for the participation of African countries in the 2010 round of population and housing censuses; |
Ь) содействовать участию африканских стран в проведении в 2010 году очередного раунда переписей населения и жилищного фонда; |
The National Officer will provide support for strengthening coherence among the existing advisory, capacity-building, information and liaison roles of the United Nations family in Liberia on environmental protection and efficient and effective use of natural resources. |
Национальный сотрудник-специалист будет содействовать усилению работы подразделений Организации Объединенных Наций в Либерии, - занимающихся вопросами консультирования, создания потенциала, информационного обеспечения и налаживания связей - в области охраны окружающей среды и эффективного и рационального использования природных ресурсов. |
Aimed at assessing the extent to which international companies, working with Governments and civil society, can support development and security through such partnerships, a publication on the project is being produced by the University of Geneva. |
Он был нацелен на то, чтобы оценить, в какой мере международные компании в сотрудничестве с правительствами и гражданским обществом могут содействовать развитию и обеспечению безопасности в рамках таких партнерских отношений, и Женевский университет готовит публикацию об этом проекте. |
The level of core funding inevitably affects the ability of the United Nations system to fulfil its mandate, to play both its operational and normative roles and to deliver effective capacity-building support for development with long-term sustainability. |
Уровень неосновного финансирования неизбежно влияет на способность системы Организации Объединенных Наций выполнять свой мандат, играть как оперативную, так и нормативную роль и эффективно содействовать укреплению потенциала в целях развития на основе долгосрочной стабильности. |
The Virtual Academy would support learner collaboration and provide self-paced courses, face-to-face workshops, online capabilities and cooperation with several international educational institutions, such as the human resources certification programme of Cornell University, which is currently in the pilot phase. |
Виртуальная академия будет содействовать обеспечению взаимодействия обучающихся и предоставлять курсы с гибкой формой обучения, очные семинары, интерактивные средства и сотрудничество с несколькими международными учебными заведениями, в частности с программой сертификации кадров Корнелльского университета, которая в настоящее время находится на этапе экспериментального применения. |
Second, we must support the sharing of culture, civilization and arts among all nationals in order to bridge differences and realize joint accomplishments; |
второе - мы должны содействовать обмену культурами, цивилизациями и искусством среди всех народов, чтобы сгладить различия и добиться общих целей; |
It was recommended that the Office provide support with a view to consolidating the partnerships formed during the Workshop, which, it was hoped, would result in the sharing and transfer of knowledge and the development of joint activities, in particular through pilot projects. |
Управлению по вопросам космического пространства было рекомендовано содействовать упрочению сформировавшихся в ходе практикума партнерских отношений, которые, как ожидается, приведут к обмену опытом и передаче знаний, а также к разработке совместных мероприятий, в частности путем осуществления экспериментальных проектов. |
Given that the value-added taxes introduced in many developing countries did not sufficiently cover the shortfall of tax revenue caused by trade liberalization, donor countries should support national efforts in the area of tax collection. |
С учетом того что налоги на добавленную стоимость, введенные во многих развивающихся странах, в недостаточной степени компенсируют нехватку налоговых поступлений из-за торговой либерализации, странам-донорам следует содействовать национальным усилиям в сфере налогообложения. |
(b) The Task Force will support the transfer of the experience and the results of the European Network of Expertise on Flood Risk Management to non- EU countries. |
Ь) Целевая группа будет содействовать передаче опыта и результатов Европейской экспертной сети по управлению рисками, связанными с наводнениями, не являющимся членами ЕС странам. |
One would assist in the design of electoral assistance projects and provide assistance and advice to United Nations missions and to countries requiring support. |
Один будет содействовать разработке проектов по оказанию помощи в проведении выборов и оказывать миссиям Организации Объединенных Наций и странам, нуждающимся в поддержке, консультативную и иную помощь. |
A dedicated Secretary would be able to provide direct substantive and organizational support to strengthen the Committee's capacity to more effectively promote coherence and coordination among its entities, in particular for the implementation of the United Nations development agenda. |
Наличие такой должности позволило бы обеспечить непосредственную оперативную и организационную поддержку усилий по укреплению потенциала Комитета, с тем чтобы он мог более эффективно содействовать согласованности и скоординированности действий входящих в него подразделений, в том числе в контексте осуществления повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
They will also support capacity-building activities in the subregion and will be attached to the ECE Technical Cooperation Unit that, among other functions, supports subregional and multisectoral technical assistance programmes. |
Они будут также содействовать осуществлению деятельности по наращиванию потенциала в субрегионе и будут организационно входить в состав Группы технического сотрудничества ЕЭК, которая, среди прочих функций, оказывает поддержку в осуществлении субрегиональных и многосекторальных программ технической помощи. |
In addition, the Cell will facilitate and support the delivery of training by other entities as requested, including through the provision of training material. |
Кроме того, при поступлении соответствующих просьб Группа будет содействовать и оказывать поддержку организации профессиональной подготовки другими учреждениями, в том числе предоставляя учебные материалы. |
Mexico's Ministry of Health has demonstrated strong support because we believe that the health sector can contribute to improving road safety in various ways. |
Министерство здравоохранения Мексики решительно поддерживает эту деятельность, поскольку мы считаем, что сектор здравоохранения может содействовать улучшению ситуации с безопасностью на дорогах различными способами. |