Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
The Government had established programmes to expand the labour market, stimulate the private sector, offer loans on easy terms to young entrepreneurs and support the creation of firms in an attempt to reduce unemployment. Правительство учредило программы, цель которых состоит в том, чтобы расширить рынок труда, стимулировать деятельность частного сектора, предоставить кредиты на льготных условиях молодым предпринимателям и содействовать созданию фирм в целях сокращения уровня безработицы.
(c) Make every effort to provide assistance and support to the resettlement of internally displaced persons; с) прилагать все усилия по оказанию помощи перемещенным внутри страны лицам и содействовать их расселению;
They should cooperate as much as possible in order to foster mutual support and the exchange of best practices.] Они должны осуществлять максимально широкое сотрудничество, с тем чтобы содействовать укреплению взаимной поддержки и обмену информацией об оптимальной практике.]
All countries should promote sustainable development at the national level by, inter alia, enacting and enforcing clear and effective laws that support sustainable development. Всем странам следует содействовать достижению устойчивого развития на национальном уровне посредством, в частности, принятия и обеспечения соблюдения четких и эффективных законов в поддержку устойчивого развития.
The second sets out the commitment of those Governments to promote private sector growth and development, while the third underscores the role of the international community in adopting measures and implementing programmes that would support policy changes in Africa designed to attract foreign direct investment. Второе устанавливает обязательство этих правительств содействовать росту и развитию частного сектора, а третье подчеркивает роль международного сообщества в принятии мер и осуществлении программ поддержки перестройки политики в странах Африки с целью привлечения прямых иностранных инвестиций.
The EU intends to continue its support through aid to affected States, aiming at, inter alia, the collection and destruction of small arms and light weapons. ЕС намерен и в дальнейшем оказывать свою поддержку пострадавшим государствам, с тем чтобы, в частности, содействовать сбору и уничтожению стрелкового оружия и легких вооружений.
The Committee urges the State party to take adequate legislative measures to make it easier for women to obtain child support and access to legal aid. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять адекватные законодательные меры, с тем чтобы содействовать получению женщинами алиментов, причитающихся для содержания детей, и облегчению их доступа к правовой помощи.
In this context, we support the proposal - which would undoubtedly be of help in achieving nuclear disarmament - presented by the Secretary-General in his report on the Millennium Summit, to convene a major international conference that would identify ways of eliminating nuclear dangers. В этой связи мы поддерживаем предложение относительно проведения крупной международной конференции для определения путей ликвидации ядерной угрозы, которое было выдвинуто Генеральным секретарем в его докладе на Саммите тысячелетия и, несомненно, будет содействовать достижению целей ядерного разоружения.
I would also like to emphasize that the Afghan Transitional Authority must fully support and facilitate the work of the Constitutional, Judicial and Human Rights Commissions. Я хотел бы также подчеркнуть, что Афганский переходный орган должен поддерживать в полном объеме и содействовать работе Комиссии по конституции, Судебной комиссии и Комиссии по правам человека.
At that crucial stage, all concerned would, therefore, promote the endeavours of the Afghan people to work out arrangements for a broad-based government and would support and facilitate that process. Таким образом, на этом решающем этапе все заинтересованные стороны будут содействовать усилиям афганского народа по выработке договоренностей о создании правительства, пользующегося широкой поддержкой, и будут оказывать поддержку и способствовать этому процессу».
Finally, ISU and other international educational networks could also further the objectives pursued by SGAC by providing a model for grass-roots support in many countries around the world. И наконец, МКУ и другие международные учебные сети могли бы содействовать достижению целей КСПКП за счет создания модели поддержки на низовом уровне во многих странах мира.
We support the High Commissioner's approach to bridging the gap between repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction processes in order to promote durable solutions for refugees, address poverty reduction and help create good local governance. Мы поддерживаем подход Верховного комиссара к проблеме объединения процессов репатриации, реинтеграции, реабилитации и реконструкции, с тем чтобы содействовать достижению прочных решений в отношении беженцев и сокращению масштабов нищеты и помогать налаживать благое управление на местном уровне.
At the heart of those activities will be development of Internet Web sites, GIS systems, remote sensing and other information technology tools, which will serve and support the functions of the centre. Главным в этой деятельности будет разработка шёЬ - сайтов Интер-нет, систем ГИС, методов дистанционного зонди-рования и других средств использования инфор-мационных технологий, которые будут содействовать выполнению центром своих функций.
Given that the draft optional protocol was designed to contribute to preventing torture, it was vital to engage in democratic and transparent discussions in order to gain the support of as many States as possible. С учетом того, что проект факультативного протокола должен содействовать предупреждению пыток, важно провести демократические и открытые обсуждения, с тем чтобы заручиться поддержкой наибольшего числа государств.
The United Nations should support institutional, financial and human capacity-building in Africa in order to establish and strengthen peace, stability and good political, economic and corporate governance. Организация Объединенных Наций должна содействовать укреплению организационного и финансового потенциалов, а также потенциала людских ресурсов в Африке с целью установления и укрепления мира, стабильности и благого политического, экономического и корпоративного управления.
We support the expansion of permanent and non-permanent membership, so as to let those Member States that are willing and able, to better contribute to the maintenance of international peace and stability. Мы поддерживаем предложение об увеличении числа постоянных и непостоянных членов, с тем чтобы эти государства члены стремились более эффективно содействовать поддержанию международного мира и стабильности.
In our view, the implementation of the Mitchell recommendations and the Tenet understandings could be facilitated if the parties were provided with support in the form of a monitoring mechanism. На наш взгляд, выполнению рекомендаций Митчелла и договоренностей Тенета можно было содействовать, если бы сторонам была предоставлена поддержка в виде учреждения мониторингового механизма.
In this regard, we welcome the commitment of the Heads of State and Government in the Millennium Declaration to address the special needs of least developed countries, as well as their pledge of full support to ensure the success of the Conference. В этой связи мы приветствуем обязательство глав государств и правительств, о котором было заявлено в Декларации тысячелетия, содействовать удовлетворению особых потребностей наименее развитых стран, а также их заявление о готовности обеспечить всестороннюю поддержку в интересах успешного проведения Конференции.
Focusing on specific themes, the TPNs are designed to mobilize region-wide expertise on combating desertification, rehabilitating degraded land and mitigating the effects of drought, to catalyze public support and to forge partnerships. ТПС, сосредотачивающие внимание на конкретных темах, призваны содействовать мобилизации общерегионального опыта борьбы с опустыниванием, реабилитации деградированных земель и смягчения последствий засухи, активизации общественной поддержки и налаживанию партнерских связей.
Women need such support to secure their places in decision-making positions and to help end conflicts and rebuild countries emerging from them in order to ensure sustainable peace after they have devastated our communities. Женщины нуждаются в ней для того, чтобы закрепить за собой позиции в органах по принятию решений, содействовать завершению конфликтов и восстановлению стран, выходящих из них и стремящихся обеспечить прочный мир в наших опустошенных конфликтом общинах.
During a meeting with the President of the Security Council in June 2000 the High Commissioner reiterated the readiness of the Office to provide all appropriate assistance in considering how best the United Nations may support the Government in this regard. В ходе встречи с Председателем Совета Безопасности в июне 2000 года Верховный комиссар вновь заявила о готовности Управления оказать всю необходимую помощь в рассмотрении вопроса о том, каким образом Организация Объединенных Наций может эффективнее всего содействовать правительству в этом вопросе.
States should also establish, at the national level, an integrated multi-agency approach and support, at the regional level, the creation of joint teams to ensure a coordinated and effective strategy. Государствам следует также применять на национальном уровне комплексный межучрежденческий подход и содействовать созданию на региональном уровне объединенных групп для обеспечения скоординированного и эффективного осуществления принятой стратегии.
The opportunity now existed to take the innovations that had proven their effectiveness at the local level and support their inclusion into national policies in order to afford increased access to all of Africa's children. В последнее время появились возможности выбрать инновационные модели, которые доказали свою эффективность на местном уровне, и содействовать их включению в национальную политику, с тем чтобы обеспечить расширенный доступ к образованию для всех африканских детей.
The added value of institutional strategic instruments, such as the common country assessment, UNDAF and poverty reduction strategy papers, will ultimately depend on the extent to which they support the quality and process of national planning and management. Повышение эффективности применения институциональных стратегических инструментов, таких, как общие анализы по странам, РПООНПР и документы о стратегии смягчения проблемы нищеты, в конечном счете будет зависеть от того, в какой степени они будут содействовать процессу национального планирования и управления и обеспечивать их надлежащее качество.
It will also function as a support system for United Nations agencies around the globe by providing them with the option of transferring their project-based activities into educational and learning modules. Она также будет содействовать учреждениям Организации Объединенных Наций во всем мире, предоставляя им возможность включения их мероприятий на уровне проектов в рамки просветительского и учебного модулей.