Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
This office will support elements of the Programme of Action and establish cooperative linkages with the implementation of the Caribbean Human Settlements Plan of Action. Это отделение будет содействовать реализации положений Программы действий и в сотрудничестве со своими партнерами будет способствовать осуществлению Карибского плана действий в области населенных пунктов.
Achieving durable solutions requires collaboration across many sectors, and many layers, of the international social, economic and political spectrum, to promote and guide a transition process that can support rehabilitation, development, peace-keeping and stabilization in post-conflict situations. Достижение долгосрочных решений требует сотрудничества многих секторов и многих слоев международного социального, экономического и политического спектра в целях поощрения и направления переходного процесса, способного содействовать реабилитации, развитию, поддержанию мира и стабилизации в постконфликтных ситуациях.
The UNIDIR project Exploring the opportunities for conflict prevention through private-public partnerships aims to assess the extent to which international companies, in partnership with Government and civil society, can support the development of security in conflict-prone countries. Проект ЮНИДИР, посвященный изучению возможностей в области предотвращения конфликтов путем партнерства частного и государственного секторов, имеет целью определение того, в какой степени международные компании в партнерстве с правительствами и гражданским обществом могут содействовать укреплению безопасности в подверженных конфликтам странах.
It can support the provision of information, the collection of data, the encouragement of dialogues and interaction, as well as promote new communities of shared interests and more dynamic ways of joint working. Они способны содействовать передаче информации, сбору данных, развитию диалога и взаимодействия, а также объединению граждан по интересам и нахождению более динамичных методов совместной работы.
The health goals set an overall direction for health and establish guidelines to help government, communities, organizations and individuals make decisions that support health. В соответствии с этими целями общие направления деятельности ориентированы на укрепление здоровья и разработку руководящих принципов, с тем чтобы содействовать принятию правительством, общинами, организациями и отдельными лицами решений, содействующих охране здоровья.
Recognize and protect from discrimination pregnant adolescents and young mothers and support their continued access to information, health care, nutrition, education and training; ∙ признавать беременных подростков и молодых матерей и защищать их от дискриминации, а также содействовать обеспечению им постоянного доступа к информации, медицинскому обслуживанию, питанию, образованию и профессиональной подготовке;
In order to help in this process, Brazil has made clear on many occasions its willingness to seek and support balanced and reasonable solutions so that all issues before the Conference can be properly dealt with. Чтобы содействовать этому процессу, Бразилия не раз со всей определенностью изъявляла готовность изыскивать и поддерживать сбалансированные и разумные решения, которые позволили бы должным образом заняться вопросами, стоящими перед Конференцией.
His Government supported efforts to promote that system and encouraged relationships of association among countries which were in a position to provide assistance so that logistics support would be guaranteed. Тунис поддерживает усилия по укреплению этой системы и одобряет идею создания ассоциации стран, которые могут содействовать ее функционированию, с тем чтобы деятельность по материально-техническому обеспечению была поставлена на гарантированную основу.
His delegation's objective was to give firm support to MINURSO, to the implementation of the Settlement Plan and the Houston agreements within the prescribed time limits, and to the organization of a referendum on self-determination for the Saharan people. Его делегация стремится оказывать решительную поддержку МООНРЗС в отношении осуществления плана урегулирования и Хьюстонских соглашений в установленные сроки, а также содействовать организации референдума по вопросу о самоопределении населения Западной Сахары.
This is in line with the European Union's longstanding support for the sovereignty and territorial integrity of an Afghanistan that is accountable to its citizens, able to assume its rightful place in the international community and to contribute to regional stability. Это соответствует той давней поддержке, которую Европейский союз оказывает суверенитету и территориальной целостности Афганистана, который должен быть подотчетен своими гражданам, быть в состоянии занять по праву принадлежащее ему место в международном сообществе и содействовать региональной стабильности.
The private sector can be a positive agent for change, but it needs reassurance that legal and political frameworks will promote stability for investments, as well as support from the public sector. "5. Частный сектор может быть позитивным участником процесса преобразований, однако ему нужны гарантии того, что правовая и политическая структуры будут содействовать стабильности инвестиций, а также поддержка государственного сектора.
With the support of online learning and new information technologies, they will contribute to the South African capacity to design and put in practice gender-sensitive anti-poverty policies in the field of economic and organizational empowerment. При помощи системы обучения в рамках Интернета и новых информационных технологий они будут содействовать укреплению потенциала Южной Африки в сфере разработки и практической реализации учитывающих гендерные измерения стратегий борьбы с нищетой в области расширения экономических и организационных возможностей.
Reiterates the need for Member States to strongly support the Information Plan and make effective contributions to it in order to ensure its success. вновь подтверждает, что государствам-членам следует решительно поддержать план деятельности в области информации и эффективно содействовать его успешному осуществлению;
Therefore, the international community must fully support existing nuclear-weapon-free zones and work towards the establishment of such zones where they did not yet exist. Africa was particularly proud to have created such a zone through the Pelindaba Treaty. Поэтому международное сообщество должно оказывать всестороннюю поддержку существующим безъядерным зонам и содействовать созданию таких зон там, где их еще нет. Африка особо гордится тем, что на основании Пелиндабского договора такая зона была там создана.
The international community should discourage such support, whose only achievement, so far, has been the massive displacement of innocent civilians, including women, children and the elderly, the deaths of thousands of persons and the wanton destruction of infrastructure and personal property. Международное сообщество должно содействовать прекращению такой поддержки, единственным результатом которой к настоящему времени является массовое перемещение гражданского населения, включая женщин, стариков и детей, гибель тысяч ни в чем не повинных людей и бессмысленное уничтожение инфраструктуры и личной собственности.
The mission feels that strong support should be provided to the efforts made by heads of State in the subregion to promote a settlement between FDD and the transitional Government, consistent with the Arusha Agreement peace process. Миссия считает, что необходимо решительно поддержать усилия, прилагаемые главами государств в субрегионе, чтобы содействовать урегулированию отношений между ФЗД и переходным правительством в рамках мирного процесса, инициированного Арушским соглашением.
Costa Rica called upon all States to work together to strengthen the Court, in keeping with the Secretary-General's recent appeal for the full support of the international community in that regard. Коста-Рика призывает все государства содействовать укреплению Суда с учетом недавнего призыва Генерального секретаря к международному сообществу об оказании этому органу полной поддержки в его деятельности.
However, there was also strong support for the adoption of variant B. It was argued that this text would encourage good business practice. Тем не менее была выражена также решительная поддержка принятию варианта В. Было указано, что этот текст будет содействовать применению надлежащей коммерческой практики.
Our plan is for WFP to help provide that food through oil for food resources and through donor support for the next five months. В предстоящие пять месяцев МПП планирует содействовать удовлетворению потребностей в продовольствии за счет ресурсов, получаемых от программы «нефть в обмен на продовольствие», и за счет донорской поддержки.
His delegation reiterated its call to the United Nations to promote effective peacekeeping partnerships and cooperation and was grateful to the Department of Peacekeeping Operations for its efforts to establish a financial support mechanism to help troop-contributing countries that might need assistance. Фиджи вновь повторяют призыв Организации Объединенных Наций содействовать налаживанию эффективных партнерских отношений и сотрудничества в контексте миротворческой деятельности и выражают благодарность ДОПМ за предпринятые им усилия в целях создания механизма финансовой поддержки для оказания содействия тем странам, предоставляющим войска, которые могут в этом нуждаться.
support the creation of new jobs in rural areas by making available a variety of easy-term loans to prospective owners of small businesses and providing other stimulants to local enterprise; содействовать созданию новых рабочих мест в сельских районах путем выдачи льготных кредитов перспективным владельцам малых предприятий и предоставления других стимулов местным предпринимателям;
The Committee recommends that the State party emphasize a women's- empowerment approach and incorporate gender perspectives in all its social and economic policies, programmes and projects so as to ensure that they support the goal of gender equality and women's enjoyment of their human rights. Комитет рекомендует государству-участнику сделать упор на предусматривающий расширение возможностей женщин подход и включать гендерные аспекты во все виды своей социальной и экономической политики, программ и проектов, с тем чтобы содействовать достижению гендерного равенства и использованию женщинами своих прав человека.
Efforts made in the past six years have focused on developing and implementing an integrated programme that will support a shift in underlying attitudes and behaviour, and create an environment that enables all staff to contribute to their maximum potential. Усилия, предпринимавшиеся в течение последних шести лет, были сосредоточены на разработке и внедрении комплексной программы, которая будет содействовать изменению основополагающих подходов и моделей поведения и созданию условий, которые позволили бы всем сотрудникам вносить максимально возможный вклад.
Although the situation has stabilized, the United Nations country team remains attentive to the need for continued humanitarian assistance and for support to the Government in addressing the long-term issues that have come to the fore as a result of the March events. Несмотря на стабилизацию положения, Страновая группа Организации Объединенных Наций по-прежнему помнит о необходимости оказывать гуманитарную помощь на непрерывной основе и содействовать правительству в решении долгосрочных проблем, которые в результате мартовских событий вышли на передний план.
The assistance that had been provided in the development of economic and social policies, capacity-building and advice on policy choices would support sustainable development and help to protect the environment. Содействие, которое было оказано в разработке экономической и социальной политики, создании потенциала и выработке рекомендаций в отношении политического выбора, будет способствовать устойчивому развитию и содействовать охране окружающей среды.