Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
This requires a sustained effort to foster engagement between communities and authorities in order to build trust, support local ownership of initiatives, and to develop positive counter-narratives. Для этого требуется принимать последовательные усилия, призванные содействовать взаимодействию между общинами и органами власти, с тем чтобы укрепить доверие, поощрять заинтересованность в участии в инициативах на местном уровне и проводить позитивную контрпропаганду.
The co-Chairs had repeatedly encouraged communication from those Parties to establish how the Task Force could try to facilitate support that directly delivered improvements to reported emissions data and IIRs. Сопредседатели неоднократно призывали соответствующие Стороны присылать свои сообщения, с тем чтобы можно было определить, каким образом Целевая группа могла бы попытаться содействовать оказанию им такой поддержки, которая непосредственно обеспечила бы улучшение качества представляемых ими данных о выбросах и ИДК.
ODA can help to catalyse FDI and support developing countries in creating an enabling domestic environment for FDI that promotes growth, employment and other development objectives. ОПР может содействовать расширению ПИИ и созданию в развивающихся странах благоприятных условий для ПИИ, способствующих росту, занятости и достижению других целей развития.
We call upon all political, economic and business stakeholders to assume like responsibility and support women's determination to contribute to the overall improvement of our communities. Призываем к такой же ответственности всех субъектов политической, экономической и предпринимательской деятельности, с тем чтобы поддержать женскую решимость, которая будет содействовать общему благополучию наших обществ.
It is hoped that these staff when recruited will provide the necessary human and technical support for the furtherance of gender issues across the country. Ожидается, что после приема на работу эти сотрудники будут оказывать необходимую кадровую и техническую поддержку, чтобы содействовать решению гендерных проблем по всей стране.
Two mechanisms can help enhance the diffusion of inclusive innovations in the agricultural sector: the promotion of networks of extension services and the support of rural entrepreneurs. Распространению инклюзивных инноваций в сельскохозяйственном секторе могут содействовать два механизма: поощрение сетей служб агротехнической поддержки и поддержка сельских предпринимателей (ЮНКТАД, 2011 год).
The secretariat was requested to provide information, based on experience with existing legally binding and voluntary arrangements, on how sustainable technology transfer and support could be facilitated for global mercury control actions. З. В частности, секретариат просили на основе накопленного опыта действия юридически обязательных или добровольных механизмов представить информацию о том, каким образом можно было бы содействовать устойчивой передаче технологии и мобилизации поддержки для глобальных мер по контролю над ртутью.
In doing so, it works to advance the implementation of peace agreements, support national processes of reconciliation and conflict resolution, generate immediate peace dividends and enhance the capacity of Government institutes. При этом Управление стремится содействовать выполнению мирных соглашений, поддерживать национальные процессы примирения и разрешения конфликта, добиваться немедленного получения "дивидендов мира" и повышать потенциал государственных учреждений.
The Governor of Northern Darfur confirmed his commitment to facilitating the deployment of UNAMID, including through the provision of land and whatever logistical support might be required. Губернатор Северного Дарфура подтвердил свое обязательство содействовать развертыванию ЮНАМИД, в том числе путем предоставления земельных участков и оказания любой необходимой материально-технической поддержки.
Consequently, an electoral needs assessment mission was conducted in June to define the support that the United Nations will provide to the process. Поэтому в июне была направлена миссия по оценке потребностей, связанных с проведением выборов, с целью определить, каким образом Организация Объединенных Наций будет содействовать этому процессу.
The United Nations will, where requested, support the smooth transition of tasks to national authorities to minimize potentially negative impacts. Организация Объединенных Наций, при наличии соответствующей просьбы, будет содействовать упорядоченной передаче функций национальным органам с целью уменьшения возможных негативных последствий.
(a) How can CEP support strengthening implementation of and compliance with MEAs?: а) Каким образом КЭП может содействовать укреплению осуществления и соблюдения МПС?
The meeting provided a forum for exploring emerging issues and examining trade and transport facilitation policy and action alternatives that would support countries' development strategies. Совещание послужило форумом для изучения новых проблем, а также для анализа политических и других возможных мер по упрощению торговых и транспортных процедур, которые могут содействовать странам в осуществлении их стратегий развития.
These latter countries could benefit from the experiences accumulated up to now and FAO and UNECE should support activities to share these experiences. Они могут воспользоваться накопленным на сегодняшний день опытом, а ФАО и ЕЭК ООН следует содействовать деятельности в целях обмена этим опытом.
Developed countries with highly developed regimes could share information and support capacity building in recipient countries to assist the work typical of this phase. Развитые страны с хорошо развитыми режимами РХВ могли бы делиться с ними информацией и содействовать наращиванию их потенциала, способствуя характерной для данного этапа работе.
The services, knowledge and information provided by this Programme will also support the implementation and development of the UNIDO major programmes and special initiatives. Услуги, знания и информация, предоставляемые в рамках этой программы, будут содействовать также осуществлению и разработке основных программ и специальных инициатив ЮНИДО.
Mexico maintains its support for the full implementation of the principles of irreversibility, transparency and verification of nuclear disarmament, including measures for nuclear arms reduction and elimination. Мексика продолжает содействовать полному осуществлению принципов необратимости, транспарентности и проверки ядерного разоружения, включая меры по сокращению и ликвидации ядерных вооружений.
The Committee recommends approval of the two posts that will provide support in dealing with aviation safety matters in southern Sudan. Комитет рекомендует одобрить создание двух должностей сотрудников, которые будут содействовать решению вопросов, связанных с безопасностью полетов в Южном Судане.
Now more than ever, urgent steps need to be taken to broaden the national reconciliation process and find solutions that will support a sustainable peace. Теперь, как никогда ранее, необходимо предпринять неотложные шаги, чтобы расширить процесс национального примирения и найти решения, которые будут содействовать устойчивому миру.
Such a capacity-strengthening process will contribute to the negotiation of bilateral or multilateral support in the fields of disaster management, early-warning systems and climate change. Такой процесс наращивании потенциала будет содействовать переговорам о двусторонней или многосторонней поддержке в областях управления стихийными бедствиями, систем раннего предупреждения и изменений климата.
Those delegations also expressed their support for a comprehensive legal instrument to maintain outer space for peaceful purposes, without prejudice to the existing legal framework. Эти делегации также высказались в поддержку всеобъемлющего правового документа, призванного содействовать сохранению космического пространства для мирных целей без ущерба для существующей правовой основы.
The culture of peace could effectively enhance respect for human rights and strengthen solidarity among peoples and nations and support dialogue among cultures and civilizations that share many common universal values. Культура мира способна эффективно содействовать уважению прав человека, укреплять солидарность между народами и странами, поддерживать диалог между культурами и цивилизациями, обладающих многими универсальными ценностями.
We hope that the action plan adopted by the recent United Nations High-level Meeting on Youth will garner international support for our youth programmes. Мы надеемся, что план действий, принятый на недавнем заседании высокого уровня Организации Объединенных Наций по вопросам о молодежи, будет содействовать мобилизации международной поддержки в целях осуществления наших молодежных программам.
He recommended that developing countries design targeted evidence-based policies and support sound institutions, generate more revenues, ensure efficient public spending and promote financial deepening and inclusion. Он рекомендовал развивающимся странам разработать целевую политику, опирающуюся на знание реальной ситуации, и поддерживать эффективные институты, увеличивать государственные доходы, обеспечивать эффективность государственных расходов и содействовать повышению емкости финансового рынка и расширению охвата финансовыми услугами.
In addressing the long-term development challenges of recipients, operational activities for development should promote national capacity-building on a continuous basis, ensure technology transfer and increase system-wide support. Говоря о проблемах получателей, связанных с долгосрочным развитием, оперативная деятельность в целях развития должна содействовать созданию национального потенциала на непрерывной основе, обеспечению передачи технологии и расширению общесистемной поддержки.