Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
In each of these cases, in the course of implementing the reforms and in times of managing the crisis, the support of the international community would have helped in the promotion, as well as the protection of human rights. В каждом из этих случаев при осуществлении реформ и в периоды урегулирования кризисных ситуаций поддержка со стороны международного сообщества могла бы содействовать поощрению, а также защите прав человека.
International organizations, Governments and donor agencies should encourage and support activities that raise awareness of the nature and specifics of the problem of impunity and help promote a dialogue with the Government to end it. Международные организации, правительства и учреждения-доноры должны поощрять и поддерживать деятельность, которая способствует повышению информированности о характере и особенностях проблемы безнаказанности, и содействовать налаживанию диалога с правительством в целях ликвидации этой проблемы.
The Committee took note of the information and invited delegates to contribute to making the Programme more widely known in their countries and to encourage further support and active participation in it. Комитет принял к сведению представленную информацию и предложил делегатам содействовать более широкой популяризации этой Программы в их странах, а также обеспечивать ей дополнительную поддержку и содействовать активному участию в ее реализации.
The plan foresees an expansion of UNCDF investments and technical support to least developed countries in areas of local development and microfinance, thus supporting an increased number of least developed countries in achieving the MDGs by 2015. План предусматривает расширение инвестиций ФКРООН в наименее развитые страны и оказание им технической поддержки в вопросах развития на местах и микрофинансирования, что, соответственно, будет содействовать достижению ЦРДТ к 2015 году более значительным числом наименее развитых стран.
More focused efforts in capacity development will not only enhance the ability of CSTs to meet country needs for technical assistance but will support a key UNFPA goal to strengthen the capacities of national and regional institutions. Более целенаправленные усилия по наращиванию потенциала будут не только содействовать расширению возможностей ГПСП в плане удовлетворения потребностей стран в технической помощи, но также будут содействовать выполнению главной задачи ЮНФПА, заключающиеся в укреплении потенциала национальных и региональных организаций.
The conference aims to agree on a new compact between the Afghan Government and the international community, which will be based on Afghan ownership and will help deliver the kind of international donor support needed in the next phase of reform. Эта конференция нацелена на согласование нового соглашения между афганским правительством и международным сообществом, которое будет базироваться на афганской приверженности и будет содействовать предоставлению международными донорами помощи, необходимой на следующем этапе реформы.
In this respect Bulgaria repeats its support for the Democracy Fund, which could encourage the democratic process in countries that need it and that wish to be helped in this area. В этой связи Болгария вновь заявляет о своей поддержке Фонда демократии, который мог бы содействовать демократическим процессам в странах, которые в этом нуждаются и обращаются за помощью в этой области.
The firm determination of the Members of the United Nations to assist in establishing stability and security by participating in reconstruction and providing assistance in the form of human resources or technical support is vital. Очень важна твердая решимость членов Организации Объединенных Наций содействовать установлению стабильности и безопасности путем участия в восстановлении и предоставления помощи в виде людских ресурсов или технической помощи.
Thus, the topic offered an opportunity for reflection and support was expressed for the current direction of work on the topic and work on the various five studies would help in identifying existing structures and procedures for dealing with conflicts of norms. Таким образом, данная тема открывает возможность для обдумывания, и была выражена поддержка текущему направлению работы над ней, а работа по пяти различным исследованиям будет содействовать определению существующих структур и процедур для устранения коллизий норм.
Under the direct supervision of the Chief Civilian Officer, the incumbent of the post will provide clerical and administrative support to enhance and improve the overall capacity of Personnel to administer UNLB international staff and United Nations staff temporarily assigned to UNLB for pre-deployment training. Под непосредственным руководством главного гражданского сотрудника занимающий эту должность сотрудник будет выполнять канцелярскую и техническую административную работу и содействовать повышению в целом эффективности работы кадровой службы с международным персоналом и временным персоналом Организации Объединенных Наций, проходящим на БСООН подготовку перед назначением в миссию.
We are also convinced that the BSEC should provide effective support to the efforts of the world community aimed at combating terrorism, resolving the protracted conflicts in the region and combating transborder crime. Мы также убеждены в том, что ЧЭС может эффективно содействовать усилиям мирового сообщества в области борьбы с терроризмом, урегулирования затяжных конфликтов в регионе и борьбы с трансграничной преступностью.
The United Nations is resolved to lend its fullest support to that goal, but, of course, it is the actions of the parties themselves that will make it possible to advance in that direction. Организация Объединенных Наций преисполнена решимости всесторонне содействовать достижению этой цели, однако только действия самих сторон позволят двигаться в этом направлении.
United Nations procurement processes should support the effective and efficient implementation of the Organization's mandates; provide realistic guidance and, where necessary, flexibility; set high standards of transparency, fairness and accountability; and provide for disciplined internal controls. Процессы закупок Организации Объединенных Наций должны содействовать эффективному и действенному осуществлению мандатов Организации; обеспечивать реалистичное руководство и, когда необходимо, гибкость; устанавливать высокие стандарты транспарентности, справедливости и подотчетности; и обеспечивать надлежащие механизмы внутреннего контроля.
The Committee was assured that these supply facilities are not intended to replace the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, as the primary maintenance base and that the Logistics Base will, in fact, support the regional facilities. Комитет был заверен в том, что эти склады не предназначаются для того, чтобы заменить Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, в качестве основного поставщика имущества, при этом указанная база будет, на самом деле, содействовать работе таких региональных складов.
The IMF policy advice and financial assistance in low-income countries will continue to promote policies that support stability and growth, and our technical assistance will continue to focus on developing key economic institutions, which are essential for private initiative to develop. Консультационные услуги МВФ и финансовая помощь странам с низким доходом будут и впредь содействовать мерам, направленным на поддержку стабильности и роста, а наша техническая помощь будет и далее концентрироваться на развитии ключевых экономических институтов, которые важны для развития частных инициатив.
The invaluable support and cooperation of the United Nations and the international community will go a long way towards the realization of our cherished dream to develop Lumbini as a fountain of world peace and a world peace city. Бесценная поддержка и сотрудничество Организации Объединенных Наций и международного сообщества будут в значительной мере содействовать реализации нашей вожделенной мечты о развитии Лумбини в качестве источника вселенского мира и города всеобщего мира.
Facilitate the establishment of NGOs who could assist and monitor migrants on the national territory as well as support the implementation or enforcement of internal domestic legislation and international convention Содействовать формированию неправительственных организаций, которые могли бы оказывать помощь мигрантам на национальной территории и контролировать их, а также оказывать поддержку осуществлению и обеспечению соблюдения внутреннего законодательства и международных конвенций.
The Gender Adviser will support the integration of such a perspective in the policies and activities of the mission and the country team, ensuring the full participation of women in all stages of the peace process and in humanitarian assistance and post-conflict reconstruction and rehabilitation programmes. Советник по гендерным вопросам будет содействовать обеспечению учета гендерной проблематики в политике и деятельности Миссии и страновой группы, обеспечивая всестороннее участие женщин на всех этапах мирного процесса, и в программах гуманитарной помощи и постконфликтной реконструкции и восстановления.
9.10 The Office of Special Adviser on Africa will also continue to establish and maintain contacts with civil society organizations and the private sector, promote South-South cooperation through, inter alia, the Tokyo International Conference on African Development process and provide support to various South-South forums. 9.10 Канцелярия будет также продолжать устанавливать и поддерживать контакты с организациями гражданского общества и частным сектором, содействовать развитию сотрудничества по линии Юг-Юг с использованием, в частности, механизма Токийской международной конференции по развитию Африки и оказывать поддержку различным форумам в формате Юг-Юг.
We support new international efforts to strengthen the existing international regimes, to ensure the full and unconditional implementation of obligations undertaken by the States parties and to promote the universalization of multilateral treaties and agreements in the field of disarmament and non-proliferation. Мы поддерживаем новые усилия, предпринимаемые в последнее время международным сообществом с целью укрепить существующие международные режимы, обеспечить полное и безоговорочное выполнение обязательств, которые взяли на себя государства-участники, и содействовать признанию во всем мире многосторонних договоров и соглашений в области разоружения и нераспространения.
The European Union looks forward to a successful Review Conference - that is, a conference contributing to upholding and developing this regime in a way that further strengthens international humanitarian law; we support the efforts of the President-designate of the Conference. Европейский союз рассчитывает на успех Обзорной конференции, то есть на то, что эта конференция будет содействовать укреплению и развитию данного режима таким образом, чтобы это способствовало дальнейшему укреплению международного гуманитарного права; мы поддерживаем усилия назначенного Председателя Конференции.
Regarding system-wide coherence, we support a greater coordination and coherence between the bodies so as to avoid duplications or unnecessary overlapping, thus maximizing their efficiency, without this necessarily meaning common frameworks of management or programming at the field level. Что касается обеспечения согласованности действий в масштабе всей системы, то мы поддерживаем предложение о повышении уровня координации и согласованности работы различных органов в целях устранения ненужного дублирования, которое призвано содействовать достижению максимальной эффективности их деятельности без создания общих рамок управления или разработки программ на местном уровне.
Despite its difficulties, including its economic and social problems, the Yugoslav Government was resolved to continue its work for the promotion of human rights and counted on the support of the United Nations and the international community. Несмотря на стоящие перед югославским правительством трудные задачи, особенно в экономическом и социальном плане, оно твердо намерено и дальше содействовать осуществлению прав человека и рассчитывает на поддержку со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества в этом деле.
At the regional and international levels, support the treaties and agreements on measures to control and suppress criminal activities, while respecting the legal systems of individual States. на региональном и международном уровнях содействовать выполнению существующих договоров и соглашений во всех областях в целях борьбы с преступностью и ее пресечения при соблюдении законов.
In addition, there were few women in the Senate, and it was difficult to enlist the support of the various parties, and to lobby, network and present a common front, with the result that no law had, as yet, been promulgated. Кроме того, доля женщин в сенате не велика и заручиться поддержкой различных партий и содействовать выработке общей позиции является сложной задачей; в результате до сих пор не принято никакого закона.