Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
GEOSS will provide a collaborative framework for the exchange and efficient use of data, together with support for continuity of operations for all essential systems. ГЕОСС будет обеспечивать основу для сотруд-ничества в деле обмена и использования данных, а также содействовать непрерывности функционирования всех основных систем.
The reform process is helping to strengthen cooperation and support for the implementation of the Habitat Agenda through improved international cooperation and closer links with local government and civil society. Процесс реформ помогает расширять сотрудничество и содействовать осуществлению Повестки дня Хабитат благодаря совершенствованию международного сотрудничества и установлению более тесных связей с местными органами государственного управления и гражданским обществом.
In this context, the United Nations can support measures to promote transparency such as the creation of registers of military security firms. В этой связи Организация Объединенных Наций может содействовать принятию мер, поощряющих транспарентность, например мер по составлению списков агентств, специализирующих на услугах в области военной безопасности.
High priority should be given to the development and empowerment of institutions, including tourist destination marketing organizations and chambers of commerce that can support the promotion of e-commerce and e-tourism. Приоритетное внимание необходимо уделить развитию и укреплению возможностей учреждений, включая координирующие маркетинговые организации и торговые палаты, которые могут содействовать расширению электронной торговли и электронного туризма.
The Committee will also examine ways in which government policies and institutions can support private sector growth and collaboration with government and civil society in the eradication of poverty. Комитет будет также заниматься изучением путей обеспечения того, чтобы государственная политика и учреждения могли содействовать росту частного сектора и активизации его сотрудничества с правительством и гражданским обществом в деле ликвидации нищеты.
Some Member States have engaged in consultations with the Department for Disarmament Affairs with regard to the specific modalities of support for the establishment of the service. Ряд государств-членов провели консультации с Департаментом по вопросам разоружения относительно того, каким образом можно конкретно содействовать созданию такой службы.
It should enable and support countries to lead their development processes and help address global challenges such as poverty, environmental degradation, disease and conflict. Она должна давать возможность и помогать странам возглавлять процесс своего развития и должна содействовать решению задач, касающихся таких глобальных проблем, как нищета, ухудшение состояния окружающей среды, болезни и конфликты.
Offices were cleared directly adjacent to the liquidation team to accommodate the transition support team and to enhance integrated planning and implementation of the transition from UNAMSIL. Для размещения группы поддержки переходного процесса были освобождены помещения, прилегающие непосредственно к месту расположения группы по ликвидации, с целью содействовать комплексному планированию и осуществлению функций, переходящих от МООНСЛ.
Tokelau hoped that the guidance and support of the United Nations and the Special Committee would not waver as Tokelau progressed towards self-determination. Токелау надеется, что Организация Объединенных Наций и Специальный комитет будут неуклонно содействовать и поддерживать Токелау в ее стремлении к самоопределению.
In its agreed conclusions 2000/2, the Economic and Social Council pledged with the support of its functional commissions to continue to promote a better coordination among them. В своих согласованных выводах 2000/2 Экономический и Социальный Совет обязался при поддержке своих функциональных комиссий продолжать содействовать улучшению координации деятельности, проводимой функциональными комиссиями.
That support included the transfer of appropriate responsibility to the civil authorities, so as to facilitate KFOR's withdrawal from large-scale framework operations. Эта помощь включала в себя передачу соответствующих полномочий гражданским властям с целью содействовать выводу СДК из числа участников крупномасштабных рамочных операций.
It is incumbent upon us to spotlight, support and promote the multilateral agenda, its great potential for and genuine contribution to international security. Мы должны оказать поддержку многосторонней повестке дня, содействовать ее укреплению, подчеркнуть ее важность, а также ее огромное потенциальное значение для дела международной безопасности и подлинный вклад, который она может внести в этой области.
In conclusion, he said that the international community had a fresh opportunity to promote the continued development of Haiti by providing valuable post-election support. В завершение оратор говорит, что перед международным сообществом открывается новая возможность содействовать последовательному развитию Гаити путем предоставления ценной поддержки в период после выборов.
The CPC recommendations deserved strong support: CPC must be maintained, for it provided the only opportunity for governmental input to the work of the General Assembly. Рекомендации КПК заслуживают серьезной поддержки: он должен быть сохранен, поскольку обеспечивает единственную возможность для правительств содействовать работе Генеральной Ассамблеи.
Projects funded from the Development Account seek to enhance the contribution of local expertise available in developing countries through the establishment of and support to effective networks of knowledge. Проекты, финансируемые со Счета развития, призваны содействовать увеличению вклада местных кадров в развитие путем формирования и поддержки эффективных сетей носителей знаний.
The Gender Adviser Unit would contribute to expected accomplishments 1.2 and 2.2 and support outputs in components 1 and 2 of the frameworks. Группа советника по правовым вопросам будет содействовать реализации ожидаемых достижений 1.2 и 2.2 и обеспечивать поддержку мероприятий в рамках компонентов 1 и 2, представленных в таблицах.
It also supported the adoption of the results-based budgeting format for the presentation of the support account estimates, which should sharpen the focus of resource allocation. Она также поддерживает принятие ориентированного на конкретные результаты формата бюджета для представления сметы вспомогательного счета, что должно содействовать обеспечению более целенаправленной деятельности по распределению ресурсов.
Once again, I register Tanzania's support for the initiative and promise that we shall do whatever is within our means to promote its success. Я вновь заявляю о поддержке Танзанией этой инициативы и обещаю, что мы сделаем все, что в наших силах, чтобы содействовать ее успеху.
We urge the international community to facilitate accession of those States to the WTO by providing special and differential treatment terms that will contribute to intraregional trade and will support national capacity-building. Мы настоятельно призываем международное сообщество содействовать вступлению этих государств в члены ВТО посредством особого и дифференцированного к ним подхода, что будет способствовать развитию межрегиональной торговли и укреплению национального потенциала.
We support efforts made under the aegis of the United Nations to mobilize the international community to eliminate the consequences posed by the danger of mines. Поддерживаем усилия под эгидой Организации Объединенных Наций, призванные содействовать мобилизации международного сообщества по преодолению последствий, вызванных минной опасностью.
The measures it can use - and they are many - can also support preventive diplomacy. Меры, которые при этом могут использоваться, а таких мер много, могут также содействовать превентивной дипломатии.
In this regard, the Commission invites Governments to consider introducing economic measures, including tax and subsidies reform designed to reduce negative environmental impacts and support employment. В этой связи Комиссия предлагает правительствам рассмотреть возможность внедрения экономических мер, включая проведение реформы в области налогообложения и субсидирования, имеющей своей целью уменьшить негативные экологические последствия и содействовать расширению занятости.
In this regard, the Government's stated commitment to continue providing support for the improvement of education results for Maori is acknowledged. В этой связи признается объявленное правительством обязательство продолжать содействовать тому, чтобы представители маори добивались более значительных результатов в области образования.
The strategy hinges on the understanding that core ICT services must be improved where necessary and fully maintained and the strategic drivers support that goal. Стратегия основывается на понимании того, что основные услуги в сфере ИКТ должны совершенствоваться там, где это необходимо, и в полной мере обеспечиваться обслуживанием, а стратегические факторы - содействовать достижению этой цели.
In order to promote greater support, harmony and quality of life for all families, the Government had introduced a package of family payments. С тем чтобы содействовать обеспечению большей поддержки всем семьям, развитию гармоничных отношений между их членами и повышению качества их жизни, правительство внедряет комплекс мер финансовой помощи семьям.