They will also support the overall development and implementation of UNIDO's major programmes and special initiatives. |
Они призваны также содействовать разработке и осуществлению основных программ и специальных инициатив ЮНИДО в целом. |
I will further support Member States in their efforts to rationalize mandates in various issue areas by providing analysis and possible options for consideration. |
Я буду продолжать содействовать усилиям государств-членов по рационализации мандатов в различных тематических областях путем проведения аналитических исследований и разработки возможных вариантов рассмотрения. |
UNMIL will provide support to the civic and voter education campaigns via its radio, video and community outreach programmes. |
МООНЛ будет содействовать проведению кампаний информирования о гражданских правах и просвещения избирателей с помощью радио, видеоматериалов и работы с населением. |
Ms. Hulan said that her delegation would fully support the implementation of the Strategic Framework. |
Г-жа Хьюлан говорит, что делегация ее страны будет всячески содействовать осуществлению Стратегических рамок. |
First, the United Nations system should facilitate support to encourage women's participation in the normative and operational functions of peacekeeping. |
Во-первых, системе Организации Объединенных Наций следует активнее содействовать участию женщин в нормотворческом и оперативном компонентах миротворческой деятельности. |
It encouraged Antigua and Barbuda to continue to promote social policies with the support of the international community. |
Она призвала Антигуа и Барбуду и впредь содействовать социальной политике при поддержке со стороны международного сообщества. |
All of the Special Adviser's interlocutors expressed support for his mission and undertook to facilitate it. |
Все собеседники Специального советника высказались в поддержку его миссии и пообещали содействовать ей. |
The framework sought to build upon wider United Nations initiatives to enhance system-wide coherence and consolidate support to peacebuilding processes. |
Рамочная программа призвана, на основе широкого круга инициатив Организации Объединенных Наций содействовать согласованности действий в рамках всей системы и объединять усилия по поддержке миротворческих процессов. |
Educated, healthy and skilled adolescent girls can help advance social justice, support economic development and contribute to eradicating poverty. |
Образованные, здоровые и квалифицированные девочки-подростки могут способствовать укреплению социальной справедливости, поддерживать экономическое развитие и содействовать искоренению нищеты. |
To develop and maintain UN/EDIFACT, the support of harmonised implementations and the use of multi-lingual terminology. |
Призвана разрабатывать и обслуживать ЭДИФАКТ ООН, способствовать согласованной реализации решений и содействовать использованию многоязычной терминологии. |
They can also contribute to policy-making and winning support for a specific policy. |
Они могут также содействовать разработке политики и обеспечению поддержки конкретного направления политики. |
He thanked the Governments of Italy and Austria for the substantial financial support provided, and called upon other donors to contribute to the programme. |
Он благодарит правительства Италии и Австрии за оказанную существенную финансовую помощь и призывает других доноров содействовать осуществ-лению данной программы. |
This support will be one contribution to improving activities in the field. |
Такая поддержка будет, в частности, содействовать улучшению деятельности на местах. |
That support will be invaluable to them and will reinvigorate their efforts to move towards national reconciliation and reconstruction. |
Такая поддержка будет для него неоценимой, она также будет содействовать его усилиям, направленным на продвижение вперед процесса национального примирения и восстановления. |
The secretariat will facilitate coordination among the entities in the system and support the development of training and reference materials. |
Секретариат будет содействовать координации между органами, входящими в систему, и оказывать поддержку в подготовке учебных и справочных материалов. |
Our programmes must also support access to justice, to overcome common cultural, linguistic, economic, logistical or gender-specific impediments. |
Наши программы должны также содействовать доступу к правосудию, преодолению общих культурных, языковых, экономических, материально-технических или основанных на гендерном факторе препятствий. |
That exceptional effort will cover immediate humanitarian needs arising in the disaster-affected areas and support longer-term reconstruction and development work. |
Эти исключительные меры позволят удовлетворить гуманитарные потребности затронутых бедствием районов и будут содействовать долгосрочным усилиям в области реконструкции и развития. |
To that end, UNODC intends to offer active support to the work of the Rule of Law Assistance Unit of the Secretariat. |
В этой связи ЮНОДК намерено активно содействовать работе Группы Секретариата по оказанию помощи в области верховенства права. |
Capacity-building and technical assistance, including strengthening of training institutions, could support implementation of integrated approaches. |
Укрепление потенциала и оказание технической помощи, включая укрепление учебных заведений, могло бы содействовать осуществлению комплексных подходов. |
Media professionals should therefore promote tolerance through their own organs of the press and support the peace and democracy process in Central Africa. |
В связи с этим работники средств массовой информации должны пропагандировать терпимость в рамках своих печатных органов и содействовать процессу становления мира и демократии в Центральной Африке. |
We look forward to accessing those digital tools, which we believe will support our domestic efforts to promote the rule of law. |
Мы с нетерпением ожидаем того момента, когда мы сможем получить доступ к этим цифровым технологиям, которые, на наш взгляд, должны содействовать нашим национальным усилиям в области укрепления верховенства права. |
It will support tele-education, telemedicine, e-commerce and e-governance, infotainment, resource mapping and meteorological services. |
Это будет содействовать телеобразованию, телемедицине, электронной торговле и управлению, распространению информации, картированию ресурсов и метеорологической службе. |
In order to facilitate the successful holding of elections, Japan, for its part, will continue its support and assistance. |
Чтобы содействовать успешному проведению выборов, Япония, со своей стороны, будет продолжать оказание поддержи и помощи. |
UNCTAD would continue to contribute to the dissemination of best practice on national ICT strategies and support countries in developing their ICT policies. |
ЮНКТАД будет и впредь содействовать распространению передовой практики, касающейся национальных стратегий в области ИКТ, и оказывать поддержку странам в разработке политики в данной сфере. |
This military liaison group would facilitate contacts between Indonesian and Timorese forces, support demarcation efforts and monitor security-related developments. |
Эта группа военной связи будет содействовать контактам между индонезийскими и тиморскими силами, поддерживать меры по демаркации и наблюдать за событиями, связанными с безопасностью. |