Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
In collaboration with the Peacebuilding Commission, BNUB and the United Nations country team, the Fund will explore how it can support a coordinated approach among partners, using the new strategy as a framework. В сотрудничестве с Комиссией по миростроительству, ОООНБ и страновой программой Фонд изучит вопрос о том, как на основе новой стратегии он мог бы содействовать координации действий партнеров.
The incumbent would also support the Organization's collaboration with international and national judicial bodies for which the Section needs to be positioned to respond to complex, time-bound requests for records. Сотрудник на этой должности также будет содействовать сотрудничеству Организации с международными и национальными судебными органами, а для этого Секция должна располагать возможностями для реагирования на сложные и срочные заявки, касающиеся документации.
United Nations agencies at the regional and country levels can provide greater support in facilitating the dialogue between indigenous peoples' organizations and Governments so as to ensure their compliance with the recommendations emanating from the sessions of the Permanent Forum. Учреждениям Организации Объединенных Наций на региональном и страновом уровне следует более активно содействовать налаживанию диалога между организациями коренных народов и правительствами в целях обеспечения того, чтобы они соблюдали рекомендации, принятые на сессиях Постоянного форума.
Working in close collaboration with the Federal Ministry of Health and institutional partners such as the World Bank, People to People is helping to fill in the gaps and support the Government's New Innovative Medical Education Initiative. Работа в тесном сотрудничестве с Федеральным министерством здравоохранения и институциональными партнерами, такими как Всемирный банк, международная организация "Человек - человеку", помогает заполнять пробелы и содействовать в реализации новой инновационной медицинской образовательной инициативы правительства.
The establishment of the African Disability Forum, one of my initiatives to which I referred previously in the present report, will also support the exchange of information among African countries. Создание Африканского форума инвалидов - одна из моих инициатив, на которую я сослался ранее в настоящем докладе, - будет также содействовать обмену информацией между африканскими странами.
As a unique intergovernmental platform, the Peacebuilding Commission could catalyse much-needed broad-based political support to United Nations mandates and objectives in conflict-affected and post-conflict countries from traditional and emerging powers, key development partners and regional and subregional organizations. Как уникальная межправительственная платформа Комиссия по миростроительству могла бы содействовать наращиванию столь необходимой широкой политической поддержки целей и мандатов Организации Объединенных Наций в странах, затронутых конфликтом или переживших конфликт, со стороны традиционных и новых держав, основных партнеров по процессу развития и региональных и субрегиональных организаций.
UNAMID also continued the promotion of the rule of law in Darfur through support to an independent judiciary and prison system to tackle impunity, improve the delivery of services and build public confidence in the justice system. ЮНАМИД продолжала также содействовать обеспечению верховенства права в Дарфуре, оказывая поддержку в деле создания независимой судебной и пенитенциарной системы в целях борьбы с безнаказанностью, повышения качества предоставляемых услуг и укрепления общественного доверия к системе правосудия.
Encourages the United Nations Country Team (UNCT) to facilitate the planning and implementation of programmes which support this process, in consultation with UNOCI and international partners; рекомендует страновой группе Организации Объединенных Наций (СГООН) содействовать планированию и осуществлению способствующих этому процессу программ в консультации с ОООНКИ и международными партнерами;
I call upon the international community as a whole to extend the necessary support to MINUSMA, including mobilization of additional assets and enablers, in order to facilitate the early completion of the deployment of the Mission. Я призываю международное сообщество в целом оказывать необходимую поддержку МИНУСМА, в том числе предоставив дополнительные средства и системы обеспечения сил, чтобы содействовать скорейшему завершению развертывания Миссии.
The linkages between security sector reform and other related areas, such as small arms and light weapons control, also need to be further considered in order to enable the provision of more coherent and coordinated support. Чтобы содействовать оказанию более последовательной и согласованной поддержки необходим также дополнительный анализ взаимосвязи между реформированием сектора безопасности и другими соответствующими областями, включая, например, контроль над стрелковым оружием и легкими вооружениями.
A strengthened Office will be a key component for galvanizing support in that regard, monitoring relevant commitments and supporting key intergovernmental and inter-agency processes relating to climate change in Africa in a manner that would facilitate an agreement in due course. Усиление Канцелярии будет ключевым компонентом активизации оказываемой в этой связи поддержки, осуществления контроля за выполнением соответствующих обязательств и содействия реализации основных межправительственных и межучрежденческих процессов, связанных с изменением климата в Африке, что в свою очередь будет содействовать достижению соглашения.
At the national level, UNEP, in partnership with relevant United Nations agencies, will help countries to develop and implement policies and laws to improve their environmental governance by offering them legal and technical support to integrate environment into development policies. На национальном уровне ЮНЕП в сотрудничестве с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций будет содействовать странам в разработке и осуществлении политики и законодательства в целях улучшения их экологического управления, предоставляя им юридико-техническую помощь в обеспечении учета природоохранной проблематики в стратегиях развития.
UNEP will use its expertise in assessing trends in the extraction and use of resources in the global economy to enable informed policy-making, and will support Governments in implementing national and local solutions through regulatory and economic instruments and policy initiatives. Усилиями своих специалистов ЮНЕП будет проводить оценку тенденций в области добычи и потребления ресурсов в глобальной экономике, с тем чтобы содействовать разработке обоснованной политики, и оказывать правительствам поддержку в реализации на национальном и местном уровнях соответствующих решений в рамках нормативно-правовых и экономических документов и стратегических инициатив.
The Secretary-General intends to promote integrated efforts in programming to ensure that victims of violations committed by United Nations personnel have fair and equal access to assistance and support available at the national level. Генеральный секретарь намерен содействовать осуществлению комплексных усилий в области составления программ для обеспечения справедливого и равного доступа к имеющимся на национальном уровне помощи и поддержке для жертв нарушений, совершаемых персоналом Организации Объединенных Наций.
We also strongly support the peaceful application of the non-power aspects of nuclear energy to foster global development in the areas of human health, water resource management, food security and environmental stewardship. Мы также решительно поддерживаем мирное применение неэнергетических аспектов ядерной энергии с целью содействовать в глобальном масштабе развитию в таких областях, как здравоохранение, управление водными ресурсами, продовольственная безопасность и рациональное природопользование.
Facilitate and support the organization of meetings like seminars, workshops, and conferences aimed at enhancing the knowledge of existing relevant CBMs; содействовать и оказывать поддержку в организации таких встреч, как семинары, практикумы и конференции, преследующие цель улучшения знаний о соответствующих существующих мерах укрепления доверия;
The secretariat will continue to facilitate the exchange of experiences in the area of public-private partnerships and support governments in building their capacities in innovative approaches to financing infrastructure. Секретариат будет и впредь содействовать обмену опытом в области государственно-частных партнерств и оказывать поддержку правительствам в наращивании их потенциала в области инновационных подходов к финансированию инфраструктуры.
Mr. Lewis (Australia) said that his Government had introduced significant reforms to the national income support system in order to foster the participation of persons with disabilities in the labour market. Г-н Льюис (Австралия) говорит, что правительство его страны осуществило существенное реформирование национальной системы поддержки доходов, чтобы содействовать привлечению инвалидов на рынок труда.
This plan is expected to inform the African Peer Review Mechanism process, support monitoring and help in resolving conflicts for the well-being of African society and the stability of the whole continent. Ожидается, что этот план будет содействовать принятию обоснованных решений в рамках Африканского механизма коллегиального обзора, а также мониторингу и урегулированию конфликтов в интересах обеспечения благополучия африканского общества и стабильности на всем континенте.
Stronger partnerships at the local level will help to address the demand-side barriers for the most disadvantaged and excluded to accessing services, and to provide greater support to changing behaviours and promoting positive social norms. Укрепление партнерств на местном уровне позволит устранить барьеры в области спроса и расширить доступность услуг для обездоленных и социально маргинализованных категорий населения, усилить работу по изменению схем поведения и содействовать формированию позитивных общественных норм.
Strengthening the role of treaty body chairpersons was a good idea and she would like to learn more about how they could better support the work of the High Commissioner for Human Rights. Усиление роли председателей договорных органов является очень положительным моментом, и г-жа Моток хотела бы получить более подробную информацию о том, как они могли бы лучшим образом содействовать работе Верховного комиссара по правам человека.
Participants also discussed how the experience and guidance material collected under the ECE Water Convention could support implementation of the United Nations Watercourses Convention. Участники обсудили также вопрос о том, каким образом опыт и руководящие материалы, полученные в рамках осуществления Конвенции по водам ЕЭК, могли бы содействовать осуществлению Конвенции по водотокам Организации Объединенных Наций.
It is our hope that we can better support the goals and accomplishments of the United Nations as we strive to attain the Millennium Development Goals, with a special focus on the family. Мы надеемся, что сможем более эффективно содействовать реализации целей и достижений Организации Объединенных Наций по мере осуществления нами Целей развития тысячелетия с особым акцентом на вопросах семьи.
(a) Strengthen support for the development of the private sector and enhance its capacity to foster sustainable development and alleviate poverty; а) более активно содействовать развитию частного сектора и укреплению его способности поддерживать усилия в области устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты;
JS1 observed that Centers of Access to Justice were created to encourage and support the use of formal justice as a way to avoid private justice. Авторы СП1 отметили, что в целях недопущения использования частного правосудия были созданы центры доступа к правосудию, с тем чтобы поощрять и содействовать использованию официальной системы правосудия.