Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
However, it is anticipated that improved career support and greater career development opportunities could result in improved retention of female staff, thus leading to progress towards gender targets. В то же время ожидается, что совершенствование поддержки и большие возможности в области развития карьеры будут содействовать улучшению показателей удержания сотрудников-женщин и, соответственно, приведут к прогрессу в достижении целевых показателей по обеспечению гендерной сбалансированности.
It is hoped that the initiative will encourage enhanced coordinated support for PNTL, including efforts to address remaining needs and gaps in the five priority areas of the Joint Development Plan. Следует надеяться, что эта инициатива будет содействовать повышению эффективности скоординированной поддержки НПТЛ, включая ее усилия в целях удовлетворения остающихся потребностей и устранения все еще имеющихся пробелов в пяти приоритетных областях Совместного плана укрепления потенциала.
They also affirmed their willingness to work for the speedy mobilization of adequate support from the United Nations on the basis of a formal request, accompanied by a specific mandate and concept of operations, submitted through the African Union. Они также подтвердили свою готовность содействовать оперативной мобилизации надлежащей поддержки со стороны Организации Объединенных Наций - в случае поступления официальной просьбы и согласования конкретного мандата и концепции операций, которые должны быть представлены через Африканский союз.
Saudi Arabia expressed willingness to continue to work with the Committee, including through financial support for specific projects, which will effectively contribute to the implementation of resolution 1540 (2004) by States. Саудовская Аравия выразила готовность продолжать работать с Комитетом, в том числе посредством оказания финансовой помощи конкретным проектам, с тем чтобы эффективно содействовать осуществлению государствами резолюции 1540 (2004).
To promote industry involvement in and support for the development of legislative, regulatory and enforcement capacities and projects, including through cooperation with the Strategic Approach; Ь) содействовать вовлечению промышленности и оказывать поддержку мероприятиям и проектам в сфере законодательства, регулирования и правоприменения, в том числе на основе сотрудничества со Стратегическим подходом;
UNDP will continue to strengthen the capacities of provinces to formulate their growth and poverty reduction strategies and support the mobilization of partners around provincial priority action plans. ПРООН будет продолжать работать с властями провинций, помогая им с разработкой стратегий стимулирования роста и уменьшения масштабов нищеты, и содействовать мобилизации партнеров на поддержку провинциальных планов первоочередных мер.
The Council encourages the international community to provide support to resolve the crisis in Mali and the Sahel region based on an integrated strategy for immediate and long-term needs, encompassing security, development and humanitarian issues. Совет Безопасности призывает международное сообщество содействовать урегулированию кризиса в Мали и Сахельском регионе в рамках комплексной стратегии удовлетворения текущих и долгосрочных потребностей, охватывающей такие составляющие, как безопасность, развитие и гуманитарная помощь».
This will provide support for the good offices role of the Special Representative of the Secretary-General and feed into the Operation's early warning mechanisms, in particular those related to the protection of civilians. Это будет содействовать выполнению Специальным представителем Генерального секретаря функций по оказанию добрых услуг и внесет вклад в работу механизмов Операции по обеспечению раннего предупреждения, в частности в том, что касается защиты гражданских лиц.
In their national action plans, States should discuss ways in which they can support the integration of the Guiding Principles into existing multi-stakeholder initiative and make them more effective in preventing and mitigating human rights abuses. В своих национальных планах действий государствам следует рассмотреть способы, с помощью которых они могут содействовать включению Руководящих принципов в существующие многосторонние инициативы и повышению их эффективности в деле предотвращения и смягчения последствий нарушений прав человека.
It will support the strengthening of the existing state legal aid scheme as part of the broader objective of enhancing access to justice for vulnerable groups, including women, children and detainees. Она будет содействовать укреплению существующей государственной системы правовой помощи в рамках более широкой задачи расширения доступа к системе правосудия для уязвимых групп, включая женщин, детей и заключенных.
The Council also instructed the Senior Officials Committee to continue its engagement with geographical and political groups to rally support for the convening of the conference and to take other steps deemed appropriate in this connection. Совет также поручил Комитету старших должностных лиц продолжать работать с региональными и политическими группами, чтобы заручиться поддержкой в отношении созыва конференции, а также принять любые другие меры, которые, по мнению Комитета, будут содействовать этой работе.
I also encourage the Peacebuilding Commission to help to sustain international support for Sierra Leone and to engage in resource mobilization efforts, including through the Peacebuilding Fund, to address part of the shortfall on a cost-sharing basis. Я также призываю Комиссию по миростроительству содействовать продолжению оказания Сьерра-Леоне международной поддержки и принять участие в деятельности по мобилизации ресурсов, в том числе через Фонд миростроительства, для решения проблемы частичной нехватки средств на основе совместного несения расходов.
With the support of international partners, the Government should consider launching a large-scale capacity-building and training initiative for senior and other State employees, who could later impart best practices in management and promote good governance among the lower-level cadres in a sustainable manner. Правительству следует рассмотреть возможность развернуть при поддержке международных партнеров широкомасштабную работу по наращиванию потенциала и учебной подготовке государственных служащих старшего и других уровней, которые впоследствии могли бы на устойчивой основе передать полученные передовые навыки управления сотрудникам нижних ступеней и содействовать внедрению практики благого управления.
To this end, the United Nations will provide assistance to foster community dialogue for peace consolidation, and support reintegration and recovery with a view to building social cohesion among the population. В этой связи Организация Объединенных Наций будет содействовать налаживанию диалога между общинами в интересах укрепления мира и поддерживать усилия в направлении реинтеграции и восстановления для сплочения общества.
Relevant mission personnel and United Nations country team members will support sectoral coordination functions in the areas of their mandates that are aligned with the Government's New Deal goals. Соответствующие сотрудники миссии и члены страновой группы Организации Объединенных Наций будут содействовать выполнению секторальных координационных функций по направлениям деятельности, предусмотренным их мандатами и соотносящимся с целями правительства в рамках Новой программы действий.
The Council encourages other regions to consider establishing such partnerships in order to better facilitate the exchange of lessons learned and best practices, as well as develop regional frameworks for security sector reform support, reflecting the participation of regional and subregional organizations. Совет рекомендует другим регионам рассмотреть возможность создания таких партнерств, позволяющих полнее содействовать обмену накопленным опытом и передовой практикой, а также разрабатывать региональные рамки для поддержки реформирования сектора безопасности, отражающие участие региональных и субрегиональных организаций.
(c) To contribute to institution-building, particularly by providing support at the initial stages of the establishment of competition authorities; с) содействовать институциональному строительству, в частности за счет оказания поддержки на начальных этапах формирования органов по вопросам конкуренции;
The national assessments could form the basis for country-level support and help build the capacity of countries to establish scientific mechanisms to perform their own permanent scientific review of the national environment. Национальные оценки могут служить основой для оказания поддержки на страновом уровне, а также содействовать наращиванию потенциала стран в целях создания научных механизмов для проведения на постоянной основе собственных постоянных научных обзоров состояния окружающей среды на национальном уровне.
While the United Nations does not have a role in the administration or adjudication of these elections, it will, in line with its mandate and at the request of Afghan authorities, continue to provide technical assistance to and facilitate coherence in international support for the process. Хотя Организация Объединенных Наций не участвует в организации этих выборов и оценке их результатов, в соответствии со своим мандатом и по просьбе афганских властей она будет продолжать оказывать стране техническую помощь и содействовать согласованности международной поддержки этого процесса.
In addition to the numerous tasks outlined in the Secretary-General's report, there is a need for the Task Force to enhance the coherent delivery of support on the ground. В дополнение к многочисленным задачам, перечисленным в докладе Генерального секретаря о реформировании сектора безопасности, на целевую группу возложена задача содействовать оказанию слаженной поддержки на местах.
The Assistant High Commissioner informed the Committee that a Solutions Steering Group had been created to reinvigorate the Office's approach to solutions and provide support to the field for promising initiatives. Заместитель Верховного комиссара сообщила Комитету о том, что была создана Руководящая группа по поиску решений, цель которой - укрепить подход Организации в области обеспечения решений и содействовать службам на местах в реализации перспективных мероприятий.
The challenge lies in establishing institutions that support a sustainable transformation of natural assets into State revenues, livelihoods and infrastructure without creating new sources of friction or contributing to long-term environmental degradation. Проблемы заключаются в создании институтов, способствующих устойчивому преобразованию природных активов в государственные доходы, средства существования и инфраструктуру, но так, чтобы не создавать новые источники трений и не содействовать долговременному ухудшению состояния окружающей среды.
In addition to its substantive and administrative support to the negotiations process, UNFICYP will continue to help maintain stability in the buffer zone and facilitate contacts and confidence-building measures between the two sides. Помимо основной и административной поддержки в проведении процесса переговоров ВСООНК будут продолжать оказывать помощь в поддержании стабильности в буферной зоне и содействовать поддержанию контактов и осуществлению мер укрепления доверия между обеими сторонами.
To this end, the Department is moving forward with the global field support strategy end-state vision of an integrated human resources management framework to promote the growth of staff capacity through optimized business processes, appropriate delegations of authority and effective monitoring systems. В этой связи в рамках глобальной стратегии полевой поддержки Департамент продолжает разработку окончательной концепции комплексной системы управления людскими ресурсами, призванной содействовать укреплению кадрового потенциала посредством оптимизации рабочих процессов, надлежащего делегирования полномочий и использования эффективных систем контроля.
The establishment of such a team would address the increased demands on the Department's support, coordination and planning capacity regarding the operation in Mali. Создание такой группы будет содействовать удовлетворению растущих потребностей Департамента, связанных с обеспечением поддержки, осуществлением координации и планирования в том, что касается операции в Мали.