Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Support - Содействовать"

Примеры: Support - Содействовать
Internally, the Office had established a Solutions Steering Group (SSG) to serve as an impetus for strategic initiatives for solutions through the provision of financial and technical support. ЗЗ. В структуре Управления была создана Руководящая группа по поиску решений (РГПР), цель которой - содействовать реализации стратегических инициатив по поиску решений путем предоставления финансовой и технической помощи.
It was important to promote the multi-stakeholder character of the review and support such multi-stakeholder initiatives as the Internet Governance Forum, which were fostering affordable Internet access for people around the world. Важно содействовать сохранению многостороннего характера обзора и поддерживать такие многосторонние инициативы, как Форум по вопросам управления Интернетом, которые содействуют предоставлению людям по всему миру недорогого доступа к Интернету.
The Deputy Special Coordinator is also seeking support from other sources to facilitate securing the services of programme coordination specialists to strengthen the humanitarian, development and economic coordination functions of his Resident Coordinator's Office. Заместитель Специального координатора также изыскивает возможности заручиться поддержкой из других источников, с тем чтобы содействовать привлечению специалистов в области координации программ для обеспечения более эффективного выполнения Канцелярией его координатора-резидента функций координации деятельности в гуманитарной, экономической областях и в области развития.
The mission of the Education Fund is to strengthen the financial and material support to education to enhance its level in order to actively contribute to providing excellent conditions for the education of coming generations to meet the requirements of the developing era of today. Фонд призван усилить финансовую и материальную помощь образованию в целях повышения уровня образования согласно требованию развивающейся современности и тем самым активно содействовать созданию лучших условий для обучения представителей подрастающего, грядущего поколения.
The incumbent, to be based at Headquarters, will provide assistance in accelerating United Nations support for the elimination of cholera in Haiti, including the national 10-year Haiti cholera elimination plan, with particular emphasis on the two-year operational plan component and other immediate humanitarian response activities. Этот сотрудник, базирующийся в штаб-квартире, будет содействовать ускорению оказания Организацией Объединенных Наций помощи в искоренении холеры в Гаити, в том числе в рамках национального 10-летнего плана Гаити по искоренению холеры, с уделением особого внимания двухлетнему компоненту оперативного плана и другой деятельности по оперативному гуманитарному реагированию.
Concomitant progress on restoring the authority of the State in the east and support for stabilization measures is also needed to ensure that no security vacuum exists, that the population receives essential services and that economic recovery can take root. Одновременно необходимо добиться прогресса в деле восстановления государственной власти в восточной части страны и содействовать принятию мер по стабилизации, с тем чтобы обеспечить отсутствие вакуума безопасности в стране, получение населением основных услуг и закрепление процесса экономического восстановления.
There are a number of prime examples of industry initiatives or public-private partnerships that support companies' compliance with international nonproliferation-related regulations or foster voluntary measures, such as the Nuclear Power Plant Exporters' Principles of Conduct Initiative or the International Centre for Chemical Safety and Security. Имеется ряд показательных примеров отраслевых инициатив и государственно-частных партнерств, призванных содействовать компаниям в деле соблюдения международных правил, связанных с нераспространением, или поощрять добровольные меры, такие как, например, инициатива с принципами поведения экспортеров атомных электростанций или Международный центр химической защиты и безопасности.
This is important both from a preventive and a reactive perspective as it can help to ascertain the fate of missing persons, ensure the comprehensive collection and proper management of information and realize the right to the truth of victims' families and provide them with necessary support. Это имеет большое значение с точки зрения принятия мер предотвращения и реагирования, поскольку такая практика может способствовать выяснению судьбы пропавших без вести лиц, обеспечить всеобъемлющий сбор информации и надлежащее управление ею, позволить семьям жертв реализовать свое право знать правду и содействовать оказанию им необходимой поддержки.
A sustainable development goal for energy and its corresponding targets will promote global awareness of energy challenges and will further facilitate long-term public and financial support, especially for new and renewable sources of energy. Цель обеспечения устойчивого развития в области энергетики и сопутствующие целевые показатели будут содействовать повышению глобальной осведомленности об энергетических проблемах и оказанию долгосрочной государственной и финансовой поддержки, особенно в деле освоения новых и возобновляемых источников энергии.
The strategy, which was approved by the Management Committee in June 2014, will provide the basis and structures needed to strengthen learning and career support in the Secretariat and will do so in a more cost-effective way. Эта стратегия, которая была одобрена Комитетом по вопросам управления в июне 2014 года, будет служить в качестве основы и структуры, необходимой для укрепления поддержки в вопросах обучения и повышения квалификации в Секретариате и будет содействовать реализации этой задачи на более эффективной с точки зрения затрат основе.
There are several enabling factors that will help prepare the Organization and staff for mobility and facilitate its successful implementation, including: transitional measures for current staff; enhanced support for staff and their families moving geographically; and improved training and knowledge management. Имеется ряд факторов, которые будут содействовать подготовке Организации и персонала к введению мобильности и ее успешной реализации, в том числе: переходные меры для нынешних сотрудников; усиление поддержки географически перемещаемых сотрудников и членов их семей; улучшение процесса переподготовки кадров и управления знаниями.
The Gender Affairs Unit provides technical and substantive support and training to all Mission components to build and strengthen their internal capacity on gender mainstreaming and facilitate coordination across the Mission on gender equality and women's political empowerment. Группа по гендерным вопросам обеспечивает техническую и тематическую поддержку и подготовку кадров для всех компонентов Миссии в связи с созданием и укреплением их внутреннего потенциала, призванного обеспечивать учет гендерных аспектов и содействовать координации действий в рамках Миссии по вопросам гендерного равенства и расширения политических прав и возможностей женщин.
More systematic involvement of key United Nations entities in meetings of the Peacebuilding Commission should be encouraged in order to inform the Commission of the key opportunities and obstacles to progress in the country and the key gaps in political, technical or financial support. Следует содействовать обеспечению более систематического участия ключевых структур Организации Объединенных Наций в заседаниях Комиссии по миростроительству, чтобы информировать Комиссию об основных возможностях и препятствиях на пути к достижению прогресса в стране и об основных пробелах в предоставлении политической, технической и финансовой поддержки.
While it is appreciated that the lessons learned by each new mission will aid in refining the global field support strategy approach, the Board considers it essential that the experience gained so far be consolidated. С удовлетворением отмечая, что опыт каждой новой миссии будет содействовать совершенствованию Глобальной стратегии полевой поддержки, Комиссия считает, что накопленный до сих пор опыт необходимо обобщить.
UNEP will facilitate chemicals management, as appropriate, bringing emerging issues for the sound management of chemicals to the attention of the international community through secretariat support to the Strategic Approach. ЮНЕП будет надлежащим образом содействовать регулированию химических веществ, обращая внимание международного сообщества на возникающие вопросы рационального регулирования химических веществ путем оказания секретариатской поддержки Стратегическому подходу.
The competent authorities of Bahrain did not hesitate to provide full support to law enforcement authorities to facilitate exchange of information with neighbouring countries, cooperation with them in interception operations, joint targeting of such syndicates and rapid response to requests for controlled delivery operations. Компетентные органы Бахрейна без колебаний оказывают правоохранительным органам всестороннюю поддержку с целью содействовать обмену информацией с соседними странами, совместному осуществлению с ними операций по перехвату, совместному сбору информации о таких синдикатах и оперативному реагированию на просьбы об осуществлении операций с использованием контролируемых поставок.
I urge the parties to actively support the activities of the ceasefire management bodies, particularly the joint observation and verification teams and the Mixed Technical Commission on Security, as well as confidence-building measures. Я настоятельно призываю стороны активно оказывать органам обеспечения прекращения огня, и в особенности смешанным группам по наблюдению и контролю и Смешанной технической комиссии по безопасности, поддержку в их деятельности, а также активно содействовать использованию мер укрепления доверия.
In this regard, the Security Council highlights that the European Union can contribute to accountability through support for enhancing the capacity of the national justice systems, as appropriate, and through cooperation with international mechanisms, courts and tribunals, including the International Criminal Court. В этой связи Совет Безопасности особо отмечает, что Европейский союз может содействовать привлечению к ответственности на основе оказания в надлежащих случаях поддержки укреплению потенциала национальных судебных систем и на основе сотрудничества с международными механизмами, судами и трибуналами, включая Международный уголовный суд.
It expressed its support for cooperation in the area of international law enforcement to prosecute pirate leaders and piracy financiers, including by promoting Somali cooperation in facilitating the arrest and prosecution of pirate kingpins. Она высказалась в поддержку сотрудничества в области международной правоохранительной деятельности с целью уголовного преследования пиратских лидеров и финансистов, в том числе путем повышения у Сомали готовности содействовать аресту и уголовному преследованию пиратских главарей.
FAO provided technical support to Somalia in meeting its obligations as the most recent Contracting Party of the Indian Ocean Tuna Commission, which include contributing to the sustainability of tuna resources. ФАО оказывала Сомали, недавно вошедшей в состав Комиссии по индоокеанскому тунцу, техническую помощь в выполнении этой страной своих обязательств в качестве договаривающейся стороны Комиссии, среди которых обязательство содействовать обеспечению устойчивого сохранения ресурсов тунца.
The SBI looked forward to the analysis and compilation of support needs for the NAP process by the LEG as included in the rolling work programme of the LEG for 2012 - 2013, which will help to inform how LDC Parties could be supported. ВОО выразил надежду на получение документа с анализом и компиляцией потребностей в поддержке процесса НПА, подготовленного ГЭН, как это предусмотрено возобновляемой программой работы ГЭН на 2012-2013 годы, который также будет содействовать информированию о возможностях оказания поддержки Сторонам, являющимся НРС.
Strengthening the Office will enable it to promote greater understanding and awareness of the nexus between development, and peace and security in Africa and enhance international support to the continent, concurrently addressing these challenges. Вследствие своего укрепления Канцелярия сможет содействовать более глубокому пониманию взаимосвязи между развитием, миром и безопасностью в Африке, более полной осведомленности по этому вопросу и оказанию африканским странам более активной международной поддержки при обеспечении одновременного решения этих проблем.
To redouble efforts to end impunity and to promote the right to the truth and justice, particularly through support for international criminal justice. активизировать борьбу с безнаказанностью и содействовать реализации права на установление истины и восстановление справедливости, в частности на основе содействия международному уголовному правосудию;
The United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) recognized the need to promote sustainable development policies that support inclusive housing and social services, and a safe and healthy living environment for all. Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») признала необходимость содействовать осуществлению стратегий устойчивого развития, предусматривающих помощь в обеспечении всех жителей жильем и социальными услугами, создании условий для безопасной и здоровой жизни всех.
It will provide support to both the public and private sectors for changing the policy environment and business models so as to help reverse the spread of negative trends affecting socially sustainable and inclusive development and to ensure that fair and equitable growth can get back on track. В рамках проекта будет оказываться поддержка государственному и частному секторам для изменения нормативно-правового климата и моделей хозяйствования, с тем чтобы содействовать недопущению распространения негативных тенденций, влияющих на процесс социально устойчивого и всеохватного развития, а также обеспечить возобновление справедливого экономического роста.